- 溱洧原文翻譯及賞析 推薦度:
- 溱洧原文翻譯及賞析 推薦度:
- 溱洧原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《溱洧》原文、翻譯及賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,許多人對(duì)一些廣為流傳的詩(shī)歌都不陌生吧,詩(shī)歌飽含豐富的感情和想象。那么什么樣的詩(shī)歌才是好的詩(shī)歌呢?以下是小編為大家整理的《溱洧》原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
溱洧
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
溱與洧,方渙渙兮。
士與女,方秉蕑兮。
女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?
洧之外,洵訏且樂(lè)。
維士與女,伊其相謔,贈(zèng)之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。
士與女,殷其盈矣。
女曰觀乎?士曰既且,且往觀乎?
洧之外,洵訏且樂(lè)。
維士與女,伊其將謔,贈(zèng)之以勺藥。
譯文
溱河,洧河,春來(lái)蕩漾綠波。男男,女女,手拿蘭草游樂(lè)。姑娘說(shuō):“去看看?”小伙說(shuō):“已去過(guò)!薄罢(qǐng)你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調(diào)笑戲謔,送一支芍藥訂約。
溱河,洧河,春來(lái)綠波清澈。男男,女女,游人越來(lái)越多。姑娘說(shuō):“去看看?”小伙說(shuō):“已去過(guò)。”“請(qǐng)你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調(diào)笑戲謔,送一支芍藥訂約。
注釋
、配冢▃hēn針)、洧(wěi偉):鄭國(guó)二水名。
⑵方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
、鞘颗c女:此處泛指男男女女。后文“士”、“女”則特指其中某青年男女。
、缺簣(zhí)。蕑(jiān堅(jiān)):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
⑸既:已經(jīng)。且(cú徂):同“徂”,去,往。
、是遥涸。
、虽赫\(chéng)然,確實(shí)。訏(xū虛):廣闊。
、叹S:發(fā)語(yǔ)詞。
、鸵粒喊l(fā)語(yǔ)詞。相謔:互相調(diào)笑。
、紊姿帲杭础吧炙帯,一種香草,與今之木芍藥不同。鄭箋:“其別則送女以勺藥,結(jié)恩情也!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》云:“又云‘結(jié)恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結(jié)約也!
⑾瀏:水深而清之狀。
⑿殷:眾多。盈:滿。
、褜ⅲ杭础跋唷。
鑒賞
讀這首詩(shī),千萬(wàn)莫要忽略了其中兩個(gè)小小的導(dǎo)具:“蕑(蘭)”與“勺藥”。憑借著這兩種芬芳的香草,作品完成了從風(fēng)俗到愛(ài)情的轉(zhuǎn)換,從自然界的春天到人生的青春的轉(zhuǎn)換,也完成了從略寫(xiě)到詳寫(xiě)的轉(zhuǎn)換,從“全鏡頭”到“特寫(xiě)鏡頭”的轉(zhuǎn)換。要之,蘭草與芍藥,是支撐起全詩(shī)結(jié)構(gòu)的兩個(gè)支點(diǎn)。
詩(shī)分二章,僅換數(shù)字,這種回環(huán)往復(fù)的疊章式,是民歌特別是“詩(shī)三百”這些古老民歌的常見(jiàn)形式,有一種純樸親切的風(fēng)味,自不必言。各章皆可分為兩層,前四句是一層,落腳在“蕑”;后八句為一層,落腳在“勺藥”。前一層內(nèi)部其實(shí)還包含一個(gè)小轉(zhuǎn)換,即自然向人的轉(zhuǎn)換,風(fēng)景向風(fēng)俗的轉(zhuǎn)換。詩(shī)人以寥寥四句描繪了一幅風(fēng)景畫(huà),也描繪了一幅風(fēng)俗畫(huà),二者息息相關(guān),因?yàn)楣糯鐣?huì)風(fēng)俗的形成大多與自然節(jié)氣有關(guān)。原來(lái)當(dāng)時(shí)“鄭國(guó)之俗,三月上巳之日,此兩水(溱水、洧水)之上,招魂續(xù)魄,拂除不祥”(薛漢《韓詩(shī)薛君章句》)。于是詩(shī)人唱道:“溱與洧,方渙渙兮!薄皽o渙”二字十分傳神,令人想起冰化雪消,想起桃花春汛,想起春風(fēng)駘蕩。春天,真的已經(jīng)降臨到鄭國(guó)大地。在這幅春意盎然的風(fēng)景畫(huà)中,人出現(xiàn)了:“士與女,方秉蕑兮”。人們經(jīng)過(guò)一個(gè)冬天嚴(yán)寒的困擾,冰雪的封鎖,從蟄伏般的生活狀態(tài)中蘇醒過(guò)來(lái),到野外,到水濱,去歡迎春天的光臨。而人手一束的嫩綠蘭草,便是這次春游的收獲,是春的象征!罢谢昀m(xù)魄,拂除不詳”,似乎有點(diǎn)神秘,其實(shí)其精神內(nèi)核應(yīng)是對(duì)肅殺的冬氣的告別,對(duì)新春萬(wàn)事吉祥如意的祈盼。任何虛幻的宗教意識(shí),都生自現(xiàn)實(shí)生活的真切愿望。在這里,從自然到人、風(fēng)景到風(fēng)俗的轉(zhuǎn)換,是通過(guò)“溱與洧”和“士與女”兩個(gè)結(jié)構(gòu)相同的句式的轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)的。結(jié)構(gòu)相同的東西可以使人產(chǎn)生由此及彼的對(duì)照、聯(lián)想,因而這里的轉(zhuǎn)換令人覺(jué)得順理成章,毫不突然。
如果說(shuō)對(duì)于成年的“士與女”,他們對(duì)新春的祈愿只是風(fēng)調(diào)雨順,萬(wàn)事如意,那么對(duì)于年青的“士與女”,他們的祈愿則更加上一個(gè)重要內(nèi)容——愛(ài)情,因?yàn)樗麄儾粌H擁有大自然的春天,還擁有生命的春天——青春。于是作品便從風(fēng)俗轉(zhuǎn)向愛(ài)情,從“蕑”轉(zhuǎn)向“勺藥”。這首詩(shī)是以善于轉(zhuǎn)折為人稱道的,清人牛運(yùn)震《詩(shī)志》、陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》皆認(rèn)為它“妙于用虛字轉(zhuǎn)折”。其實(shí)它的“轉(zhuǎn)折之妙”,不僅獨(dú)在虛字。如上所說(shuō),前一層次的從風(fēng)景向風(fēng)俗的小轉(zhuǎn)折,是借重兩個(gè)結(jié)構(gòu)相同的句式實(shí)現(xiàn)的。這里從風(fēng)俗到愛(ài)情的大轉(zhuǎn)折,則巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前層的“士與女”是泛指,猶如常說(shuō)的“士女如云”;后層的“士”、“女”則是特指,指人群中某一對(duì)青年男女。字面雖同,對(duì)象則異。這就使轉(zhuǎn)折完成于不知不覺(jué)之間,變換實(shí)現(xiàn)于了無(wú)痕跡之中。詩(shī)意一經(jīng)轉(zhuǎn)折,詩(shī)人便一氣直下,一改前面的宏觀掃描,將“鏡頭”對(duì)準(zhǔn)了這對(duì)青年男女,記錄下他們的呢喃私語(yǔ),俏皮調(diào)笑,更凸現(xiàn)出他們手中的芍藥,這愛(ài)的信物,情的象征?傊m草“淡出”,芍藥“淡入”,情節(jié)實(shí)現(xiàn)了“蒙太奇”式的轉(zhuǎn)換。
于是,從溱、洧之濱踏青歸來(lái)的人群,有的身佩蘭草,有的手捧芍藥,撒一路芬芳,播一春詩(shī)意。千載而下的讀者,也分明可以聽(tīng)到他們的歡歌笑語(yǔ)。
盡管小小的鄭國(guó)常常受到大國(guó)的侵?jǐn)_,該國(guó)的統(tǒng)治者也并不清明,但對(duì)于普普通通的人民來(lái)說(shuō),這個(gè)春天的日子仍使他們感到喜悅與滿足,因?yàn)樗麄兪种杏小笆z”,有“勺藥”,有美好生活的憧憬與信心。
來(lái)自民間的歌手滿懷愛(ài)心和激情,謳歌了這個(gè)春天的節(jié)日,記下了人們的歡娛,肯定和贊美了純真的愛(ài)情,詩(shī)意明朗,歡快,清新,沒(méi)有一絲“邪思”。后世的經(jīng)學(xué)家誣之為“刺亂也”,那是太煞風(fēng)景了。道學(xué)家咒之為“淫詩(shī)”,那是太抹煞人性了。
基本信息
《鄭風(fēng)·溱洧》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是描寫(xiě)鄭國(guó)三月上巳節(jié)青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩(shī)歌。全詩(shī)分二章,每章十二句。此詩(shī)詩(shī)意明朗,歡快,清新,兩章詞句基本相同,僅換少數(shù)幾字,這種回環(huán)往復(fù)的疊章式,是民歌特別是“詩(shī)三百”這些古老民歌的常見(jiàn)形式,有一種純樸親切的風(fēng)味。
創(chuàng)作背景
《鄭風(fēng)·溱洧》是描寫(xiě)鄭國(guó)三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩(shī)。當(dāng)時(shí)鄭國(guó)的風(fēng)俗,三月上巳日這天,人們要在東流水中洗去宿垢,祓除不祥,祈求幸福和安寧。薛漢《韓詩(shī)薛君章句》云:“鄭國(guó)之俗,三月上巳之日,此兩水(溱水、洧水)之上,招魂續(xù)魄,拂除不祥。”男女青年也借此機(jī)會(huì)互訴心曲,表達(dá)愛(ài)情。來(lái)自民間的歌手滿懷愛(ài)心和激情,謳歌了這個(gè)春天的節(jié)日,記下了人們的歡娛,肯定和贊美了純真的愛(ài)情。
名家點(diǎn)評(píng)
清代牛運(yùn)震《詩(shī)志》:“兩‘方’字神色飛動(dòng)!
清代姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》:“詩(shī)中敘問(wèn)答,甚奇!
清末陳繼揆《讀風(fēng)臆補(bǔ)》:“始用‘方’字,下轉(zhuǎn)一‘既’字,繼轉(zhuǎn)一‘且’字,而復(fù)轉(zhuǎn)一‘洵訏且樂(lè)’字、‘伊其’字,詩(shī)家轉(zhuǎn)折之妙,無(wú)逾于此者!
【《溱洧》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
溱洧原文翻譯及賞析06-05
溱洧原文翻譯及賞析12-18
溱洧原文及翻譯11-02
溱洧原文及賞析08-28
溱洧原文翻譯及賞析(2篇)08-09
溱洧原文翻譯及賞析2篇04-19
溱洧原文翻譯及賞析(集錦2篇)08-28
《詩(shī)經(jīng):溱洧》賞析10-21