1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 怨歌行原文及賞析

        時間:2023-07-08 18:04:16 古籍 我要投稿

        怨歌行原文及賞析(熱)

          原文

          十五入漢宮,花顏笑春紅。

          君王選玉色,侍寢金屏中。

          薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

          寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

          沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

          一朝不得意,世事徒為空。

          鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

          寒苦不忍言,為君奏絲桐。

          腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

          翻譯

          十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

          注釋

         、儆裆好琅。

          ②金屏:錦帳。

         、鬯]枕:侍寢。

         、芫硪拢菏虒嫷囊馑肌

         、葳w飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

         、摞h鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。

         、呓z桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

          ⑧忡忡:憂慮的樣子。

          賞析

          《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

        【怨歌行原文及賞析】相關(guān)文章:

        怨歌行原文及賞析09-30

        怨歌行原文及賞析12-24

        怨歌行原文及賞析08-17

        怨歌行原文賞析及翻譯04-30

        怨歌行原文翻譯及賞析03-24

        《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18

        怨歌行原文翻譯及賞析12-28

        [實用]怨歌行原文及賞析07-07

        怨歌行原文翻譯及賞析【推薦】04-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>