- 薤露原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 《薤露》原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《薤露》原文、翻譯注釋及賞析
《薤露》是曹植的詩(shī)作!掇缎小,漢樂(lè)府曲調(diào)名,屬《相和歌》的《相和曲》,是漢代流行的喪歌。以下是小編整理的《薤露》原文、翻譯注釋及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
薤露
兩漢:曹植
天地?zé)o窮極,陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因。
人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。
愿得展功勤,輸力于明君。
懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
蟲(chóng)獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩(shī)書(shū),王業(yè)粲已分。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
譯文:
天地?zé)o窮極,陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因。
天地永恒存在沒(méi)有終極,寒暑陰陽(yáng)相互更迭。
人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。
人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。
愿得展功勤,輸力于明君。
愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。
懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。
懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗。
蟲(chóng)獸猶知德,何況于士人。
自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。
孔氏刪詩(shī)書(shū),王業(yè)粲已分。
孔子刪定《詩(shī)》、《書(shū)》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。
注釋?zhuān)?/strong>
天地?zé)o窮極,陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因。
天地?zé)o窮極:指天地永恒存在,沒(méi)有終極的時(shí)候。陰陽(yáng)轉(zhuǎn)相因:寒暑陰陽(yáng)相互更迭。
人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。
忽若風(fēng)吹塵:這里指人生短促,好像風(fēng)吹起塵土。
愿得展功勤,輸(shū)力于明君。
展:舒展,發(fā)揮。輸力:盡力。
懷此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)慨(kǎi)獨(dú)不群。
王佐才:足夠輔佐帝王的才能?犊(dú)不群:指卓越不凡,不同流俗。
鱗(lín)介尊神龍,走獸宗麒(qí)麟(lín)。
鱗介:指長(zhǎng)有鱗甲的魚(yú)和蟲(chóng)。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來(lái)比喻人的杰出。
蟲(chóng)獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩(shī)書(shū),王業(yè)粲(càn)已分。
粲:鮮明。
騁(chěng)我徑寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂華芬。
騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。
賞析:
這首詩(shī)主要寫(xiě)人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩(shī)中曹植不但對(duì)自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。
鑒賞
本詩(shī)是一篇自抒胸臆的五言詩(shī),為曹植后期作品。詩(shī)中表現(xiàn)了詩(shī)人希望能在有限的生命里積極地做出貢獻(xiàn),即使不能建功立業(yè),至少也要立一家之言的慷慨壯志。詩(shī)風(fēng)剛健清新,情感直爽誠(chéng)篤。
開(kāi)篇二句氣勢(shì)蒼莽渾涵,意境廣闊變幻。極言宇宙之無(wú)限大,變化之無(wú)窮盡。二、三句,順勢(shì)收縮,寫(xiě)人生又是那樣的如風(fēng)吹塵之短暫,與頭二句形成大起大落的對(duì)比,抒發(fā)人生短促的感概。
五、六句二句是本詩(shī)的警句,其中“忽若風(fēng)吹塵”句又是本詩(shī)的詩(shī)眼,“詩(shī)眼”猶如人的眼目,它是全詩(shī)精神集中表現(xiàn)之處。本詩(shī)旨意即由此而來(lái)。這自然令人聯(lián)系到曹操《短歌行》的前四句:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多!辈贿^(guò)曹植的惜人生短暫的實(shí)質(zhì)與曹操還不盡相同。他急于建功立業(yè)的思想,更近于追求個(gè)人榮名罷了。此二句在結(jié)構(gòu)上具有承上啟下的作用,對(duì)前四句來(lái)說(shuō),它是由含蓄的抒情,轉(zhuǎn)至直率的表白,他希望在人生有限的歲月里,竭盡全力施展自己的才能,建功立業(yè)以輔佐明君,但是,他的個(gè)性和社會(huì)現(xiàn)實(shí),卻使他不能如愿以償,這就自然引出七、八句“懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群”的牢騷。這一牢騷表現(xiàn)了他對(duì)于勛業(yè)、榮名的執(zhí)著的追求,他雖在憂患之中,依然不曾厭棄人生,更不想逃避現(xiàn)實(shí),還保持著年輕時(shí)代高傲的秉性,即使被人軟禁,孤立于朝政之外,也要通過(guò)詩(shī)歌高唱自己抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。
九至十二句,在結(jié)構(gòu)上,又一轉(zhuǎn)折。詩(shī)人懷才不遇,但又不愿碌碌無(wú)為、隨波逐流,空喊“慷慨獨(dú)不群”也是沒(méi)有用的,他要給自己開(kāi)創(chuàng)一條“慷慨獨(dú)不群”的道路。所以感情也由苦悶而轉(zhuǎn)向憤憤不平了。這四句技法巧妙,托物寄興,以情言志,承轉(zhuǎn)交錯(cuò),是全詩(shī)的樞紐!镑[介尊神龍, 走獸宗麒麟”二句,詩(shī)意雋永,耐人尋味!吧颀垺薄ⅰ镑梓搿笔莻髡f(shuō)中的蟲(chóng)獸之王。其德為蟲(chóng)獸所尊崇。詩(shī)人借此自說(shuō)他那“慷慨獨(dú)不群”的痛心境遇。情在其中,意在言外,是詩(shī)人苦悶情感的至高點(diǎn),痛極則悲,悲極則憤,激烈之情隨之而生!跋x(chóng)獸豈知德,何況于士人”這二句道破天機(jī),詩(shī)人轉(zhuǎn)悲為怒,以憤憤不平之音發(fā)出責(zé)問(wèn),語(yǔ)意雙關(guān):一方面從正面明說(shuō)士人應(yīng)該比蟲(chóng)獸更為知德;另一方面卻在暗自斥責(zé)曹睿的心胸狹隘,不如神龍和麒麟。詩(shī)人這種急于建功立業(yè)的思想感情表現(xiàn)越是強(qiáng)烈,越使得所謂“明君”忌恨。當(dāng)他感覺(jué)到“戮力上國(guó),流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的希望全然斷絕的時(shí)候,于是便只好以致力文學(xué)創(chuàng)作來(lái)自我安慰了。
最后四句就是表達(dá)詩(shī)人這一堅(jiān)定的信念:即使自己不能建功立業(yè),至少也要以自己的文采流傳后世,以成不朽之名!翱资稀倍洌①澘鬃觿h述詩(shī)書(shū)的意義之大,這是詩(shī)人面對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)頭腦冷靜之后,給自己提出的成名之路。作者先肯定了孔子在文學(xué)事業(yè)上所做的巨大貢獻(xiàn)之后,而后再給自己提出“騁我徑寸翰,流藻垂華芬”之奮斗目標(biāo)。意謂古人既能在文學(xué)事業(yè)上立名于后世,我也一定可以做到“流藻垂華芬”。
總之,曹植在政治上的失敗,促使他在文學(xué)事業(yè)上取得了成功,實(shí)現(xiàn)了他在本詩(shī)中“流藻垂華芬”的預(yù)言。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192~233)三國(guó)魏文學(xué)家。字子建。沛國(guó)譙(今安徽亳州)人。曹操第三子,封陳思王。因富才學(xué),早年曾被曹操寵愛(ài),一度欲立為太子,后失寵。公元211年(漢獻(xiàn)帝建安十六年)年封平原侯,公元214年(建安十九年)改為臨淄侯。公元221年(魏文帝黃初二年)改封鄄城王。曹丕稱(chēng)帝后,他受曹丕的猜忌和迫害,屢遭貶爵和改換封地。曹叡即位,曹植曾幾次上書(shū),希望能夠得到任用,但都未能如愿,最后憂郁而死。曹植的生活和創(chuàng)作,以曹丕即帝位為界,分為前后兩期。前期有少數(shù)作品出社會(huì)動(dòng)亂和自己的抱負(fù),詩(shī)的基調(diào)開(kāi)朗、豪邁;后期作品則反映其所受壓迫的苦悶的心情,部分詩(shī)篇有較濃厚的消極思想。其詩(shī)善用比興手法,語(yǔ)言精煉而詞采華茂,比較全面地代表了建安詩(shī)歌的成就,對(duì)五言詩(shī)的發(fā)展頗有影響。也善辭賦、散文。作品今存南宋嘉定刻本《曹子建集》10卷,輯錄詩(shī)、賦、文共 206篇。
【《薤露》原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
薤露原文、翻譯注釋及賞析09-08
《薤露》原文、翻譯注釋及賞析(集合)09-08
薤露原文翻譯及賞析04-26
薤露原文翻譯及賞析03-17
薤露原文、翻譯及賞析10-17
薤露原文翻譯及賞析7篇04-26
薤露原文翻譯及賞析(7篇)04-26
薤露原文翻譯及賞析7篇03-17
薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17