1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西塞山原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-11-09 13:11:51 古籍 我要投稿

        西塞山原文翻譯及賞析(優(yōu)秀3篇)

        西塞山原文翻譯及賞析1

          西塞山懷古

          【作者】劉禹錫 【朝代】唐

          王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。

          千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。

          人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。

          今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。

          譯文及注釋

          譯文

          王濬的戰(zhàn)船從益州出發(fā),東吳的王氣便黯然消逝。

          千丈長的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。

          人生中多少次傷懷往事,山形依然不變靠著寒流。

          從今以后天下歸為一同,蘆荻在舊壘上蕭蕭飄搖。

          注釋

          ⑴西塞山:位于今湖北省黃石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。

         、仆鯙F:晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時(shí)郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木為城,起樓,每船可容二千余人。

         、墙鹆辏航衲暇,當(dāng)時(shí)是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。

         、惹よF鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫于江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位。

         、梢黄滇Γ╢ān)出石頭:王濬率船隊(duì)從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。

         、嗜耸缼谆貍拢阂蛔鳌盎脑分两裆荨。

         、苏砗鳎阂蛔鳌罢斫鳌。

          ⑻今逢:一作“從今”。

          ⑼“四海為家”兩句:如今國家統(tǒng)一,舊時(shí)的壁壘早已荒蕪!

          賞析

          西塞山,在今湖北省黃石市東面的長江邊上。嵐橫秋塞,山鎖洪流,形勢險(xiǎn)峻。是六朝有名的軍事要塞。公元280年(西晉太康元年),晉武帝司馬炎命王濬率領(lǐng)以高大的戰(zhàn)船“樓船”組成的西晉水軍,順江而下,討伐東吳。詩人便以這件史事為題,開頭寫“樓船下益州”,“金陵王氣”便黯然消失。益州金陵,相距遙遙,一“下”即“收”,表明速度之快。兩字對舉就渲染出一方是勢如破竹,一方則是聞風(fēng)喪膽,強(qiáng)弱懸殊,高下立判。第二聯(lián)便順勢而下,直寫戰(zhàn)事及其結(jié)果。東吳的亡國之君孫皓,憑借長江天險(xiǎn),并在江中暗置鐵錐,再加以千尋鐵鏈橫鎖江面,自以為是萬全之計(jì),誰知王濬用大筏數(shù)十,沖走鐵錐,以火炬燒毀鐵鏈,結(jié)果順流鼓棹,徑造三山,直取金陵!梆┠藗渫鰢Y,……造于壘門”(《晉書·王濬傳》)。第二聯(lián)就是形象地概括了這一段歷史。

          詩的前四句,洗煉、緊湊,在對比之中寫出了雙方的強(qiáng)弱,進(jìn)攻的路線,攻守的方式,戰(zhàn)爭的結(jié)局。它只用第一句詩寫西晉水軍出發(fā),下面就單寫東吳:在戰(zhàn)爭開始的反映,苦心經(jīng)營的工事被毀,直到舉旗投降,步步緊逼,一氣直下。人們不僅看到了失敗者的形象,也看到了勝利者的那種摧枯拉朽的氣勢。可謂虛實(shí)相間,勝敗相形,巧于安排。

          詩人在剪裁上頗具功力。他從眾多的史事中單選西晉滅吳一事,這是耐人尋味的,因?yàn)闁|吳是六朝的頭,它又有頗為“新穎”的防御工事,竟然覆滅了。照理后人應(yīng)引以為鑒,其實(shí)不然。所以寫吳的'滅亡,不僅揭示了當(dāng)時(shí)吳王的昏聵無能,更表現(xiàn)了那些后來者的愚蠢,也反映了國家的統(tǒng)一是歷史的必然。其次,詩人寫晉吳之戰(zhàn),重點(diǎn)是寫吳,而寫吳又著重點(diǎn)出那種虛妄的精神支柱“王氣”、天然的地形、千尋的鐵鏈,皆不足恃。這就從反面闡發(fā)了一個(gè)深刻的思想,那就是“興廢由人事,山川空地形”(劉禹錫《金陵懷古》)。可見如此剪裁,就在于它能完滿地表現(xiàn)其主題思想。

          清代屈復(fù)認(rèn)為此詩第五句甚妙。不過應(yīng)該指出,若是沒有前四句豐富的內(nèi)容和深刻的思想,第五句是難以收到如此言簡意賅的效果。第六句“山形依舊枕寒流”,山形,指西塞山;寒流,指長江,“寒”字和結(jié)句的“秋”字相照應(yīng)。詩到這里才點(diǎn)到西塞山,但是前面所寫并沒有離題。因?yàn)槲魅街猿蔀橛忻能娛乱,之所以在它的身邊演出過那些有聲有色載入史冊的“活劇”,就是以南北分裂、南朝政權(quán)存在為條件的。因此前面放眼六朝的興亡,正是為了從一個(gè)廣闊的歷史背景中引出西塞山,從而大大開拓了詩的境界。詩人不去描繪眼前西塞山如何奇?zhèn)ヱ登停峭怀觥耙琅f”二字,亦是頗有講究的。山川“依舊”,就更顯得人事之變化,六朝之短促,不僅如此,它還表現(xiàn)出一個(gè)“江山不管興亡恨,一任斜陽伴客愁”(包佶《再過金陵》)的意境。這些又從另一個(gè)角度對上一句的“傷”字作了補(bǔ)充。

          第七句宕開一筆,直寫“今逢”之世,第八句說往日的軍事堡壘,如今已荒廢在一片秋風(fēng)蘆荻之中。這殘破荒涼的遺跡,便是六朝覆滅的見證,便是分裂失敗的象征,也是“今逢四海為家日”、江山一統(tǒng)的結(jié)果。懷古慨今,收束了全詩。全詩借古諷今,沉郁感傷,但繁簡得當(dāng),直點(diǎn)現(xiàn)實(shí)。

          劉禹錫的這首詩,寓深刻的思想于縱橫開闔、酣暢流利的風(fēng)調(diào)之中,詩人好像是在客觀地?cái)⑹鐾,描繪古跡,其實(shí)并非如此,劉禹錫在這首詩中,把嘲弄的鋒芒指向在歷史上曾經(jīng)占據(jù)一方、但終于覆滅的統(tǒng)治者,這正是對重新抬頭的割據(jù)勢力的迎頭一擊。當(dāng)然,“萬戶千門成野草,只緣一曲《后庭花》”(劉禹錫《金陵五題·臺城》),這個(gè)六朝覆滅的教訓(xùn),對于當(dāng)時(shí)驕侈腐化的唐王朝來說,也是一面很好的鏡子!

        西塞山原文翻譯及賞析2

          西塞山懷古劉禹錫

          王濬樓船下益州,

          金陵王氣黯然收。

          千尋鐵鎖沉江底,

          一片降幡出石頭。

          人世幾回傷往事,

          山形依舊枕寒流。

          從今四海為家日,

          故壘蕭蕭蘆荻秋。

          【詩文解釋】

          王濬率領(lǐng)高大的戰(zhàn)船,順江而下,討伐東吳,金陵城中的士氣黯然消失。千丈的鐵鏈沉入江底,一片投降的'旗子掛在石頭城上。人生中有幾回傷感往事,山形依然沒有改變,枕靠在長江上。從今以后天下統(tǒng)一,舊日的堡壘在一片蘆荻草中顯得凄涼蕭瑟。

          【詞語解釋】

          金陵:今江蘇南京。

          石頭:指石頭城、故址在今江蘇省南京清涼山。

          【詩文賞析】

          西塞山,在今湖北大冶東面的長江邊,形勢險(xiǎn)峻,是六朝有名的軍事要塞。長慶四年(八二四年)劉禹錫由夔州刺史調(diào)任和州刺史,沿江東下,途經(jīng)西塞山,即景抒懷,寫下此詩。詩人講述了建都金陵的幾個(gè)朝代的興亡,希望喚起人們的注意,吸取往日的教訓(xùn),表現(xiàn)出詩人對國家的赤誠忠心。全詩借古喻今,沉郁感傷,但繁簡得當(dāng),直點(diǎn)現(xiàn)實(shí)。

        西塞山原文翻譯及賞析3

          勢從千里奔,直入江中斷。

          嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。

          譯文

          西塞山連綿起伏,山勢如同從千里之外奔湊而來;它那千里奔騰之勢,伸長江則戛然而止。

          秋天的西塞山山中霧氣橫繞,看起來更加雄偉;江水到達(dá)狹隘的關(guān)口,水流愈加湍急,咆哮不止。

          注釋

          嵐:山中霧氣。

          束:捆縛、捆住,指群山相聚而形成的要隘。

          賞析

          西塞山在湖北大冶縣東九十里,又名道士洑磯。此山與黃石山相連,基壓江潮,可鎮(zhèn)控長江天險(xiǎn),向來為兵家必爭之地。劉禹錫著名的《西塞山懷古》,即在此地發(fā)思古之幽情,詠千古興亡之事。

          開頭兩句,把西塞山描繪得十分雄偉。西塞山連綿起伏,山巒攢聚,遠(yuǎn)望若波濤奔馳之狀,山勢如同從千里之外奔湊而來。讀了此句詩,使我們聯(lián)想到岑參的詩句:“連山若波濤,奔湊似朝東!保ā杜c高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》)“勢從千里奔”句中的“奔”字,把山勢寫得雄偉、奔放、飛動(dòng)。西塞山基壓江潮,面臨長江,它那千里奔騰之勢,入長江則戛然而止,“直入江中斷”的“斷”字下得干凈利落。這兩句詩是詠西塞山的名句。《古今地名大辭典》的“西塞山”條即引錄了韋應(yīng)物的這兩句詩。

          “嵐橫秋塞雄”句,“嵐”指山中的.霧氣,時(shí)至秋日,霧氣橫繞西塞山,氣象氤氳,更增加了西塞山的雄偉。“橫”字加強(qiáng)了山嵐的凝重之氣,“秋”字點(diǎn)出時(shí)令。

          “地束驚流滿”句,寫出了西塞山下江水的浩蕩和湍急。“束”即束阨,指群山相聚而形成的要隘,用“地束”二字寫西塞山的隘口十分恰切。秋天本來是大水襄陵的季節(jié),西塞山附近因江面變窄,形成一個(gè)隘口,江水至此好像受到約束,來勢兇猛,水流湍急,奔騰咆哮!绑@流滿”的“驚”字,寫出了長江的水勢。

          此詩僅四句二十字,但把西塞山的雄姿、地勢特點(diǎn)和山下的江水寫得很有氣勢,很有特色,堪稱一首優(yōu)秀的山水詩。

          韋應(yīng)物

          韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

        【西塞山原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        西塞山原文翻譯及賞析11-09

        西塞山懷古原文翻譯及賞析02-20

        西塞山懷古原文、翻譯、賞析03-16

        《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析06-01

        西塞山懷古原文、翻譯、賞析3篇03-16

        《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析3篇06-01

        西塞山懷古原文及翻譯12-28

        西塞山懷古原文及賞析02-20

        西塞山懷古原文及賞析(通用)08-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>