1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《三峽》原文翻譯賞析

        時(shí)間:2024-10-14 13:30:24 秀鳳 古籍 我要投稿

        《三峽》原文翻譯賞析

          《三峽》是北魏地理學(xué)家、散文家酈道元?jiǎng)?chuàng)作的一篇散文。以下是小編幫大家整理的《三峽》原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

        《三峽》原文翻譯賞析

          《三峽》原文

          自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

          至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

          每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

          《三峽》翻譯

          在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒(méi)有中斷的地方。懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午,就看不見(jiàn)太陽(yáng);如果不是半夜,就看不見(jiàn)月亮。

          等到夏天江水漫上山陵的時(shí)候,上行和下行船只的航路都被阻斷,無(wú)法通行。有時(shí)皇帝的命令要緊急傳達(dá),這時(shí)只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,也不如船快。

          等到春天和冬天的時(shí)候,就可以看見(jiàn)白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的松柏,山峰間懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山峻,草盛,確實(shí)趣味無(wú)窮。

          每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹(shù)林和山澗就顯出一片清涼和寂靜,常常有猿猴在高處拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長(zhǎng),猿猴鳴叫幾聲凄涼得令人眼淚打濕衣裳。”

          《三峽》注釋

          自:在,從。

          三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩個(gè)省級(jí)行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

          略無(wú):毫無(wú),完全沒(méi)有。闕:通“缺”,缺口,空隙。

          嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。

          自非:如果不是。自:如果。非:不是。

          亭午:正午。夜分:半夜。

          曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

          襄(xiāng):上,這里指漫上。陵:大的土山,這里泛指山陵。

          沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

          或:有的時(shí)候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

          朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。朝:早晨。

          江陵:今湖北省荊州市。

          雖:即使。奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛。

          不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。

          素湍:白色的急流。素:白色的。

          綠潭:碧綠的潭水。

          回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

          絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰。

          懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。

          清榮峻茂:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草盛。

          良:很。

          晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時(shí)候。霜旦:下霜的早晨。

          屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。

          哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉(zhuǎn):通“囀”鳴叫。

          巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

          三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。

          沾:打濕。

          裳(cháng):衣服。

          《三峽》作者簡(jiǎn)介

          酈道元(約470—527),字善長(zhǎng)。漢族,范陽(yáng)涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書(shū),幼時(shí)曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長(zhǎng)城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說(shuō),撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫(xiě)生動(dòng),既是一部?jī)?nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部?jī)?yōu)美的山水散文匯集。可稱(chēng)為我國(guó)游記文學(xué)的開(kāi)創(chuàng)者,對(duì)后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。

          《三峽》作品賞析

          酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)200字的篇幅,作者描寫(xiě)了三峽錯(cuò)落有致的自然風(fēng)貌。全文描寫(xiě)隨物賦形,動(dòng)靜相生,情景交融,情隨景遷,簡(jiǎn)潔精練,生動(dòng)傳神。

          作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫(xiě)對(duì)象,又介紹了其總體長(zhǎng)度。

          接著,作者先寫(xiě)山,用“兩岸連山,略無(wú)闕處”寫(xiě)山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫(xiě)山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月”側(cè)面烘托,讓人進(jìn)一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快被三峽的雄險(xiǎn)氣勢(shì)所吸引。

          水是山的眼睛。作者按自然時(shí)令來(lái)寫(xiě)水,先寫(xiě)水勢(shì)最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫(xiě)水勢(shì)之險(xiǎn)惡、水位之高、水流之急。“朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過(guò)對(duì)比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫(xiě)水勢(shì)減小的春冬,此時(shí)的三峽可用一“秀”字概括。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動(dòng)靜交織,對(duì)比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動(dòng)、有聲有色,山水樹(shù)木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫(xiě)四物:“清”字寫(xiě)水,“峻”字寫(xiě)山,“榮”字寫(xiě)柏樹(shù),“茂”字寫(xiě)草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩(shī)情畫(huà)意融為一體。寫(xiě)秋水,作者用一“霜”字暗示,寫(xiě)三峽秋景的清寒,并用猿鳴來(lái)烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。

          作為描寫(xiě)山水之作并非單純寫(xiě)景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開(kāi)頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險(xiǎn)之感,以下再分寫(xiě)時(shí)而悚懼,時(shí)而欣喜,時(shí)而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來(lái)布局謀篇。

          凡景語(yǔ)皆情語(yǔ),初學(xué)寫(xiě)作者,寫(xiě)景狀物要做到寫(xiě)出其特點(diǎn),要和自己的思想感情相一致。

          《三峽》以凝練生動(dòng)的筆墨,寫(xiě)出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點(diǎn)進(jìn)行描寫(xiě)。寫(xiě)山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫(xiě)水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了。“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫(xiě)景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫(xiě)春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫(xiě)秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。文章先寫(xiě)山,后寫(xiě)水,布局自然,思路清晰。寫(xiě)水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫(huà)面,給讀者以深刻的印象。引用的詩(shī)句表現(xiàn)了突出山高水長(zhǎng)的特點(diǎn)同時(shí)渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

          重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯

          【重巖疊嶂,隱天蔽日。】譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。

          【自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。】譯:如果不是在正午就看不見(jiàn)太陽(yáng),如果不是在半夜就看不見(jiàn)月亮。(合敘句)

          【至于夏水襄陵,沿溯阻絕。】譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。

          【其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。】譯:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風(fēng),也不如它快。

          【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】譯:極高的山峰上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的柏樹(shù),懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。

          【清榮峻茂,良多趣味。】譯:水清,樹(shù)榮(茂盛),山高,草茂,實(shí)在是有很多趣味。

          【常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。】譯:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長(zhǎng)啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(lái)(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。【素湍(tuān)綠潭,回清倒影。】譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)

          【林寒澗肅】譯:樹(shù)林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)

          一詞多義

          ①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)

          ②絕:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫(xiě)作“山獻(xiàn)”)多生怪柏(極高的)哀轉(zhuǎn)久絕(消失,停止)

          ③清:回清倒影(清波)清榮峻茂(水清)

          通假字

          略無(wú)闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)

          詞類(lèi)活用

          ①雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動(dòng)詞用作名詞,奔馬)

          ②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)

          ③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語(yǔ),降霜的)

          ④空谷傳響(空谷:名詞作狀語(yǔ),在空蕩的山谷里)

          ⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)

          特殊句式

          1、兩岸連山:省略句,省略定語(yǔ)“三峽”。

          2、重巖疊嶂:省略句,省略主語(yǔ)“兩岸”。

          3、清榮峻茂:省略句,省略主語(yǔ)“(水)清(樹(shù))榮(山)峻(草)茂”。

          4、自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月:自非亭午,不見(jiàn)曦,自非夜分,不見(jiàn)月。

          5、林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來(lái)提,合起來(lái)敘。它的特點(diǎn)是將兩件相關(guān)的事合并在一個(gè)句子里來(lái)表達(dá),但在理解時(shí)卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關(guān)的詞或詞組之間的相互搭配關(guān)系。運(yùn)用合敘這種修飾方法,能使文字精簡(jiǎn),結(jié)構(gòu)單純,對(duì)比強(qiáng)烈。

          作者情感

          已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發(fā)白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當(dāng)然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽(tīng)到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過(guò)去,潸然淚下。這也抒發(fā)了作者同情漁民的經(jīng)歷的情感。

          寫(xiě)作手法

          本文運(yùn)用了夸張互文動(dòng)靜結(jié)合,使文章很有條理。

          創(chuàng)作背景

          酈道元生于官宦世家,幼時(shí)曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長(zhǎng)城以南的廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說(shuō),創(chuàng)作《水經(jīng)注》四十卷。它名義上是以《水經(jīng)》為藍(lán)本作的注釋?zhuān)瑢?shí)際上是在《水經(jīng)》基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作。全書(shū)記述了一千二百五十二條河流,及有關(guān)的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說(shuō)等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內(nèi)容比《水經(jīng)》原著要豐富得多。

          此篇即節(jié)選自《水經(jīng)注》三十四卷《江水》,文題為后人所加。是作者記錄長(zhǎng)江三峽的雄偉險(xiǎn)峻和四季風(fēng)光所作。

        【《三峽》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        三峽原文翻譯及賞析10-14

        《上三峽》原文翻譯及賞析01-22

        三峽原文翻譯及賞析匯編2篇11-05

        原文翻譯及賞析03-18

        三峽原文與翻譯09-19

        三峽翻譯及原文09-18

        《三峽》原文翻譯02-28

        三峽的原文及翻譯09-04

        三峽原文及翻譯07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕一区二区三区在线观看 | 呦呦日韩欧美一区二区 | 日本亚洲精品色婷婷在线影院 | 中文字幕与邻居少妇性刺激 | 日韩AV一在线不卡免费 | 亚洲人成网站在线观看香蕉 |