- 相關(guān)推薦
《歸去來兮辭》全文、注釋、翻譯和賞析
[原文]
歸去來兮,田園將蕪(1),胡(2)不歸?既自以心為形役(3),奚(4)惆悵(5)而獨(dú)悲?悟已往之不諫,知來者之可追(6)。實(shí)(7)迷途其(8)未遠(yuǎn),覺今是(9)而昨非(10)。
舟遙遙(11)以(12)輕飏(13),風(fēng)飄飄而吹衣。問征夫(14)以前路,恨晨光之(15)熹微(16)。乃(17)瞻衡宇,載欣載奔(19)。僮仆歡迎,稚子(20)候門(21)。三徑(22)就荒(23),松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽(24)。引(25)壺觴以(26)自酌,眄(27)庭柯(28)以怡顏(29)。倚南窗以寄傲(30),審(31)容膝(32)之易安。園日涉以成趣(35),門雖設(shè)而常關(guān)。策扶老(36)以流憩(37),時(shí)矯首(37)而遐觀(39)。云無心(40)以出岫(41),鳥倦飛而知還。景(42)翳翳(43)以將入,撫孤松而盤桓(44)。
歸去來兮,請(qǐng)(45)息交以絕游(46)。世(47)與我而相違(48),復(fù)駕言(49)兮焉求(50)?悅親戚之情話(51),樂琴書以(52)消憂。農(nóng)人告余以春及(53),將有事(54)于西疇(55)。或命(56)巾車(57),或棹(58)孤舟。既窈窕(59)以尋壑(60),亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善(61萬)物之得時(shí)(62),感吾生之(63)行休(64)!
已矣乎(65)!寓形宇內(nèi)(66)復(fù)幾時(shí),曷不(67)委心(68)任去留(69)?胡為遑遑(70)欲何之(71)?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)(72)不可期(73)。懷(74)良辰(75)以孤往,或植杖(76)而耘耔(38)。登東皋(77)以舒嘯(78),臨清流而賦詩。聊(79)乘化(80)以歸盡(81),樂夫天命(82)復(fù)奚疑(83)?
[注釋]
(1)蕪:荒蕪。(2)胡:何,為什么。(3)心:指心靈。(4)以心為形役:讓心靈被身體所役使。意思是本心不愿出仕,為免于饑寒,卻違背自己的意愿做了官。心,意愿。形,形體,指身體。役,奴役。(4)奚:何,為什么。(5)惆悵(chuóchàng):失意的樣子。(6)悟已往之不諫,知來者之可追:覺悟到過去(指出仕)已經(jīng)無法改正,但堅(jiān)信未來(指歸隱)還可以補(bǔ)救。這兩句出自《論語微子》“往者不可諫,來者猶可追!敝G,勸止,挽回。追,挽救,補(bǔ)救。(7)實(shí):惟。(8)其:尚,還。(9)今是:指現(xiàn)在的歸隱。是,正確。(10)昨非:指以前的入仕。非,錯(cuò)誤。(11)遙遙:隨波飄蕩的樣子。(12)以:而。(13)輕飏(yáng):船緩緩行駛的樣子。(14)征夫:行人。(15)之:取消“晨光熹微”的獨(dú)立性。(16)熹(xī)微:晨光微弱,天未大亮。(17)乃:終,竟。(18)衡宇:橫木為門的房屋,借指簡陋的房屋。衡,通“橫”。宇,屋檐。(19)載(zài)……載(zài)……:一邊……一邊……。載,又,且。(20)稚子:幼兒。(21)候門:“候于門”的省略。(22三)徑:院子里的小路。這里借用漢朝蔣詡的典故。據(jù)說蔣詡歸隱后,在院中開出三條小路,只和兩個(gè)知己往來。(23)就荒:幾近荒蕪。(24)樽(zūn):酒器。(25)引:舉起。(26)以:而。(27)眄(miǎn):斜視。這里指隨意欣賞。(28)庭柯:院中的樹木?拢瑯渲。(29)怡顏,使面容現(xiàn)出愉快神色。(30)寄傲:寄托傲然自得的心情。傲,指傲世。(31)審:深知。(32)容膝:形容屋小只能容下雙膝。(33)涉,涉足,漫步。(34)以:而。(35)成趣:自成一種樂趣。(36)策:拄著拐杖。扶老,這里指拐杖。(37)流憩(qì):游息,就是沒有固定休息的地方,到處走走歇歇。流,周游。憩,休息。(37)矯首:抬頭。矯,舉。(39)遐觀:遠(yuǎn)望。遐,遠(yuǎn)。(40)無心,無意地。(41)岫(xiù):山穴,此處泛指山峰。(42)景:日光,太陽。(43)翳翳(yì),昏暗的樣子。(44)盤桓:徘徊,流連。(45)請(qǐng):請(qǐng)讓我。(46)息交以絕游:斷絕交游。交,游,互文,這里指官場的應(yīng)酬。(47)世:世俗。(48)相違:互相背離。違,不合。(49)駕言:指出游。出自《詩邶風(fēng)泉水》“駕言出游”。作者截取“駕言”以代“出游”。駕,駕車。言:語氣助詞。(50)焉求:何所求,求什么。(51)情話:知心話。(52)以:來。(53)告余以春及事:即“以春及告余”,把春天已到提醒我。(54)事:指耕種的事。(55)疇(chóu):田地。(56)命:命駕,乘車出發(fā)。(57)巾車:有帷幕的車子。巾,衣,指車帷。(58)棹(zhào):船槳。這里用作動(dòng)詞,指用槳?jiǎng)潯?59)窈窕(yǎotiǎo):山水幽深曲折的樣子。(60)壑(hè):山溝。(61)善:為……叫好。(62)得時(shí):順應(yīng)天時(shí),及時(shí)生長繁榮。(63)之:取消“吾生行休”的獨(dú)立性,使它充當(dāng)“感”的賓語。(64)行休:將要結(jié)束。(65)已矣乎:算了吧。(66)寓形宇內(nèi):寄身于天地之間,即活在世上。宇內(nèi),天地間。(67)曷(hé)不:何不。(68)委心:順從自己的心意。隨心。委,隨、順從。(69)任去留,任其自然地生或死。去留,指生死。(70)遑遑(huánghuáng):心神不定的樣子。(71)欲何之:“欲之何”的倒裝。想要到哪里去。之,往。(72)帝鄉(xiāng):天帝所居的仙境。(73)期:期盼。(74)懷:思念,依戀。(75)良辰,指上文所說萬物得時(shí)的春天。(76)植杖:把拐杖戳在地上。(38)耘耔(zǐ):除草和培土。(77)皋(gāo):水邊高地。(78)舒嘯:放聲高歌。(79)聊,姑且。(80)乘化:順應(yīng)自然界萬物變化的規(guī)律。(81)歸盡:指至死。(82)樂夫(fú)天命,樂天知命,即安于命運(yùn)。(83)奚疑:還猶疑什么
[譯文]
回去吧!田園快要荒蕪了,為什么還不回去?既然自己曾經(jīng)使心靈為形體所奴役,又為什么獨(dú)自惆悵而悲傷!覺悟到過去的錯(cuò)誤已不可挽回,但堅(jiān)信未來的事情還可以補(bǔ)救。只是走上迷途還不算太遠(yuǎn),已認(rèn)識(shí)到歸隱之正確入仕之錯(cuò)誤。
歸舟在水上輕快地隨波飄蕩,微風(fēng)徐徐吹拂著我的衣裳。向行人打聽前面的路程,為晨光微弱朦朧而遺憾。終于望見了自己的家門,便高興地向前飛奔。家僮出來歡迎,幼子等候在大門。(!)庭院里的小路已幾近荒蕪,青松秋菊倒仍然茂盛。(我)拉著幼子走進(jìn)屋門,屋里擺著盛滿酒的酒樽。我端起酒杯自斟自飲,隨意觀賞那庭院的樹木面露笑容。我倚靠南窗(遠(yuǎn)望)以寄托我傲世的情懷,我深知這小屋雖只能容膝卻最易使我心緒安寧。我每天在庭院里散步已成樂趣,盡管有扇屋門卻時(shí)常關(guān)閉。我拄著拐杖各處走動(dòng),隨地休息,不時(shí)地舉目遠(yuǎn)眺。云彩自然而然從山間飄出,小鳥兒翱翔倦了也知道要?dú)w巢。斜暉漸漸地暗了下來即將隱入西山,我仍在手撫孤松而流連忘返。
回去吧!請(qǐng)讓我同俗物斷絕交游。世俗既然同我互相離違,我還出游去追求什么!親戚間情深意切的交談使人喜悅,獨(dú)自彈琴讀書來消愁解悶使人快樂。農(nóng)人們告訴我春天已經(jīng)來到,該到西邊的田里去耕作。我有時(shí)坐著小車,有時(shí)劃著扁舟。有時(shí)循幽深曲折的溪水進(jìn)入山谷,有時(shí)沿崎嶇坎坷的小路越過山丘。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流淌。我為萬物得到春天的滋潤而貢獻(xiàn),為自己的一生將要結(jié)束而感嘆!
算了吧!寄身于天地間還有多少時(shí)光,為什么不順從自己的心意,任其自然地生或死?為什么還惶惶不安地想追求什么?富貴既然不是我的心愿,仙境又不可尋求。只懷戀在那萬物得時(shí)的春天獨(dú)自出去游賞,或是把拐杖插在一邊去田間除草、培土。(或是)登上東邊的山崗而長嘯,面對(duì)清澈的溪流而賦詩,姑且順應(yīng)自然的變化走到生命的終點(diǎn),樂天知命還有什么可猶豫的呢!
[鑒賞]
《歸去來兮辭》是陶淵明辭賦中的名篇,寫于他辭去彭澤縣令之后。這篇小賦生動(dòng)地描述了他擺脫官場生活的束縛,遠(yuǎn)道歸來的喜悅心情和向往淳樸的農(nóng)村田園生活的高潔情趣,包含著作者對(duì)人生的深入思考,感情真切,音節(jié)和諧,是一首優(yōu)美的抒情詩。
通篇圍繞一個(gè)“歸”字命筆。開篇連用兩個(gè)反問句,極具沖擊力地引出了“歸去”之因。在那“不義而富且貴”的仕途中,由于不甘“以心為形役”,由于而“迷途其未遠(yuǎn)”,作者深刻地意識(shí)到“歸”才是告別“昨非”,走向“今是”的唯一正確選擇。極其自然地引出了對(duì)“歸途”心情的描寫:“舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣”,擺脫了世俗的糾纏,何等愜意;“問征夫以前路,恨晨光之熹微”,歸去的愿望何等急切;“乃瞻衡宇衡,載欣載奔”,見到祖屋何等欣喜。這段文字如急流直下,但隨即卻落入水平如鏡的深潭——娓娓而敘的歸家之樂:家人的歡迎,庭院的可親,自由自在的鄉(xiāng)間生活,同大自然隨意的交流,還有“親戚之情話”讀書操琴的快樂,同淳樸的農(nóng)人的交往,為農(nóng)事而付出的奔忙……。這種恬靜的生活引發(fā)了他對(duì)人生的更深的思考——“歸”之悟:“富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期”,“世與我而相違,復(fù)駕言兮焉求”?既然“寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí),曷不委心任去留”?最后文章以“聊乘化以歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑”作結(jié)。這種聽天由命的想法似乎很消極,然而在這種對(duì)人生的思考中不難看出一個(gè)正直的有自尊心的知識(shí)分子的無奈和對(duì)個(gè)性的護(hù)衛(wèi)。
【《歸去來兮辭》全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《莊子·在宥》全文、注釋、翻譯和賞析12-09
白居易村居苦寒全文、注釋、翻譯和賞析11-04
《老子·二章》全文、注釋、翻譯和賞析11-21
《墨子·七患》全文、注釋、翻譯和賞析11-14
杜甫蜀相全文、注釋、翻譯和賞析12-08
《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析07-02
魏晉全文注釋翻譯及賞析07-09
《中山狼傳》 全文、注釋、翻譯和賞析11-21
月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09