- 相關(guān)推薦
《莊子·徐無(wú)鬼》原文、翻譯及賞析
徐無(wú)鬼
本篇由十四則寓言故事和一段議論組成,內(nèi)容雖雜,但主旨都在宣揚(yáng)道家自然無(wú)為的思想,規(guī)勸人們要順應(yīng)自然,保持真性,不要因外物而傷身失性。我們選錄的三段文字,指出當(dāng)世國(guó)君的做法實(shí)質(zhì)上是在危害民眾,只有“應(yīng)天地之情”,才真正是社稷之福;告誡人們不應(yīng)有所自恃,哀嘆世人的迷誤,強(qiáng)調(diào)不用言語(yǔ)、返歸無(wú)為的功效,闡述無(wú)為而治的主張。
知士無(wú)思慮之變則不樂(lè),辯士無(wú)談?wù)f之序則不樂(lè),察士無(wú)凌誶(suì)之事則不樂(lè),皆囿于物者也。①招世之士興朝,中民之士榮官,筋力之士矜難,勇敢之士奮患,兵革之士樂(lè)戰(zhàn),枯槁之士宿名,法律之士廣治,禮教之士敬容,仁義之士貴際。②農(nóng)夫無(wú)草萊之事則不比,商賈無(wú)市井之事則不比,庶人有旦暮之業(yè)則勸,百工有器械之巧則壯。③錢財(cái)不積則貪者憂,權(quán)勢(shì)不尤④則夸者悲。勢(shì)物之徒樂(lè)變,遭時(shí)有所用,不能無(wú)為也。⑤此皆順比于歲,不物于易者也。⑥馳其形性,潛之萬(wàn)物,終身不反,悲夫!
注釋
、僦和爸恰薄W儯簷C(jī)變之事。序:條理。凌誶:凌辱、責(zé)問(wèn)。囿:局限。
、谂d朝:振興朝政。宿:守。
、鄄萑R:雜草,此指耕耘等農(nóng)事。比:親和。旦暮之業(yè):指一日之業(yè)。暮,通“莫”。
、苡龋寒,出眾。
、菰鈺r(shí)有所用:不埋沒(méi)長(zhǎng)處。
、薇龋簭。不物于易:即“不易于物”,各自拘守一物而不能變通。
譯文
有智之士如果在思慮上沒(méi)有變化就是不快樂(lè)的,口辯之士如果沒(méi)有辯論的話題與程序就是不快樂(lè)的,好察之士如果沒(méi)有欺凌與責(zé)難的事情發(fā)生就是不快樂(lè)的,這些人都是被外物牽累、束縛的人。
招搖于世的人,喜歡在朝廷中炫耀自己,中等資質(zhì)的人以做官為榮,體格強(qiáng)健的人以排憂解難為豪,勇敢無(wú)畏的人以挺身排除禍患為喜好,披甲戴盔的人喜歡參加戰(zhàn)斗,隱居清修的人看重自己的名聲,研究法令的人大力推廣法治,推崇禮教的人注重外表的修飾,崇尚仁義的人看重人際交往。
農(nóng)夫如果沒(méi)有農(nóng)事就不會(huì)快樂(lè),商人如果沒(méi)有生意就會(huì)心神不安,百姓如果早晚有事可做就會(huì)努力勤勉,工匠如果有了靈巧的工具就會(huì)聲高氣壯。
錢財(cái)積存不多而貪婪的人就會(huì)郁郁不樂(lè),權(quán)勢(shì)不夠強(qiáng)大而喜好炫耀的人就會(huì)悲哀。一心追求權(quán)力的人喜歡變亂,遇到時(shí)機(jī)就會(huì)鋌而走險(xiǎn),不能恬惔無(wú)為。這些都是順時(shí)逐利,拘限于一事一物而不能超脫的人。他們?nèi)硇牡刂鹄,沉溺于外物之中,一生都不知道覺(jué)醒,實(shí)在可悲!
二、莊子送葬,過(guò)惠子之墓,顧①謂從者曰:“郢人堊(è)慢其鼻端若蠅翼,使匠石斫(zhuó)之。②匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽(tīng)而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。③宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之!呈唬骸紕t嘗能斫之,雖然,臣之質(zhì)④死久矣!’自夫子⑤之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣,吾無(wú)與言之矣!”
注釋
、兕櫍夯仡^。
、趫祝喊淄。慢:通“墁”,涂。匠石:名叫石的工匠。斫:用刀、斧等砍削。
、圻\(yùn):揮舞。斤:斧。聽(tīng):任。失容:失色。
、苜|(zhì):對(duì)手,指施展技藝的對(duì)象。
⑤夫子:指惠施。
譯文
莊子送葬,路過(guò)惠子的墓地,回頭對(duì)隨從說(shuō):“郢都有一個(gè)人,不小心讓鼻子沾上了一點(diǎn)白灰,這點(diǎn)白灰又薄又小,猶如蒼蠅的翅膀,他讓匠石替他削掉。匠石揮斧如風(fēng),任憑斧子向白灰點(diǎn)削去,灰點(diǎn)隨斧而去,而鼻子絲毫沒(méi)有受到傷害,郢都人站立不動(dòng),臉色不變。宋元君聽(tīng)說(shuō)此事后,召見(jiàn)了匠石,說(shuō):‘試著替我再做一遍!呈f(shuō)道:‘臣下的確曾砍削過(guò)鼻尖上的灰點(diǎn),可是現(xiàn)在我的對(duì)手已經(jīng)死了很長(zhǎng)時(shí)間了!詮南壬ナ,我再也沒(méi)有對(duì)手了,我再也沒(méi)有辯論的對(duì)象了!”
三、管仲有病,桓公問(wèn)之,曰:“仲父之病病矣,可不諱云,至于大病,則寡人惡乎屬國(guó)而可?①”管仲曰:“公誰(shuí)欲與?”公曰:“鮑叔牙!痹唬骸安豢伞F錇槿藵嵙,善士也;其于不己若者不比之;②又一聞人之過(guò),終身不忘。使之治國(guó),上且鉤③乎君,下且逆乎民。其得罪于君也,將弗久矣!”公曰:“然則孰可?”對(duì)曰:“勿已,則隰(xí)朋④可。其為人也,上忘而下不畔,愧不若黃帝,而哀不己若者。以德分人謂之圣,以財(cái)分人謂之賢。以賢臨人⑤,未有得人者也;以賢下人⑥,未有不得人者也。其于國(guó)有不聞也,其于家有不見(jiàn)也。勿已,則隰朋可。”
注釋
、俨∫樱翰∥A。諱:原誤作“謂”,江南古藏本作“諱”,《列子·力命篇》也作“諱”,據(jù)以改正。惡:何。屬:托付。
、诓患喝簦杭础安蝗艏骸。不比:不親近。
、坫^:觸犯。
、苴襞螅糊R國(guó)賢人。姓隰,名朋。
、菖R人:凌駕于他人之上。
、尴氯耍汗Ь创。
譯文
管仲生了病,齊桓公前去看望他,問(wèn)他說(shuō):“仲父的病已經(jīng)很危險(xiǎn)了,還可以忌諱不說(shuō)嗎?如果您病危,我將把國(guó)事托付給誰(shuí)才好呢?”管仲說(shuō):“你想托付給誰(shuí)呢?”齊桓公說(shuō):“鮑叔牙!惫苤僬f(shuō):“不可以。鮑叔牙為人廉正,是個(gè)好人。但是他從來(lái)不去親近不如自己的人,而且只要聽(tīng)到別人的過(guò)錯(cuò),就終生難忘。如果讓他治理國(guó)家,對(duì)上會(huì)觸犯君威,對(duì)下會(huì)忤逆百姓。一旦得罪了國(guó)君,也就不會(huì)長(zhǎng)久執(zhí)政了!饼R桓公說(shuō):“那誰(shuí)可以呢?”管仲說(shuō):“不得已的話,隰朋還可以。隰朋為人對(duì)上可以忘記權(quán)貴的榮位,對(duì)下不區(qū)分卑賤,自愧不如黃帝,又能憐憫不如自己的人。以德行感化眾人,稱得上是個(gè)圣人;把錢財(cái)分給他人,稱得上是個(gè)賢人。以賢凌駕于眾人之上,沒(méi)有能得人心的;以賢禮遇眾人,沒(méi)有不能獲得人心的。他對(duì)國(guó)事有所不聞,對(duì)家事有所不見(jiàn)。如果不得已的話,隰朋還是可以的!
智慧全解
禮賢下士重人才
莊子通過(guò)管仲有病的寓言故事,借管仲之口提出“用人之道”。莊子認(rèn)為,清廉有德的人不一定適合治理國(guó)家,因?yàn)樗^(guò)于沉湎于國(guó)事之中,凡事記于心上,不能寬容別人。在莊子看來(lái),只有順應(yīng)自然本性,按照萬(wàn)物發(fā)展變化規(guī)律行事的人,才是治理國(guó)家的最佳人選。因?yàn)檫@種人虛懷若谷,不炫耀才華和智巧,不會(huì)攪擾百姓的生活,從容淡然,順應(yīng)自然而讓萬(wàn)物自由自在。
那么,如何才能識(shí)別出這種可用之才呢?莊子說(shuō):“以賢臨人,未有得人者也;以賢下人,未有不得人者也!币再t人自居而駕臨于他人之上,不會(huì)獲得人們的擁戴;以賢人之名而能謙恭待人,不會(huì)得不到人們的擁戴。
自古以來(lái),都是“得人才者興,失人才者亡”,每個(gè)管理者都想網(wǎng)盡天下人才為己所用,也都很重視人才,尤其是在當(dāng)今這個(gè)科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn)、知識(shí)經(jīng)濟(jì)方興未艾的社會(huì),人才資源已毋庸置疑地成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步的強(qiáng)大動(dòng)力。各個(gè)國(guó)家、各個(gè)企業(yè)都意識(shí)到“一流的事業(yè)離不開(kāi)一流的人才”這一道理,都在想方設(shè)法地爭(zhēng)奪人才。那么領(lǐng)導(dǎo)者如何才能得到人才呢?最簡(jiǎn)單的辦法就是用人者禮賢下士,尊重人才。
曾聽(tīng)到很多領(lǐng)導(dǎo)者感嘆,現(xiàn)在市場(chǎng)缺少人才,無(wú)人可用,其實(shí),現(xiàn)在社會(huì)上并不是缺少能力高超、有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的人才。只是那些才華出眾的人,往往都有著自己非常獨(dú)特、強(qiáng)烈的個(gè)性,不會(huì)輕易隨聲附和、趨炎附勢(shì),更不會(huì)阿諛?lè)暧。如果不真心誠(chéng)意地去邀請(qǐng)他們,不對(duì)他們以禮相待,這些人才就不可能主動(dòng)聚集到領(lǐng)導(dǎo)者的周圍。況且,出類拔萃的人才也正是各企業(yè)爭(zhēng)搶的對(duì)象,如果不想方設(shè)法,不能別出心裁地去尋訪、招納賢才,就很難得到真正的人才。
因此,領(lǐng)導(dǎo)者不要只是在口頭上天天喊著要“尊重人才、重視人才、吸引人才”,最重要的是要在行動(dòng)上做出一些獨(dú)具匠心的實(shí)招來(lái)吸納人才。
閱讀延伸
秦王五跪得范雎
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,范雎曾受迫害逃到秦國(guó)。秦昭王得知范雎熟知兵法,頗有遠(yuǎn)略,便求才心切,驅(qū)車前去拜訪他。秦昭王見(jiàn)到范雎,便屏退左右,跪下誠(chéng)懇地對(duì)范雎說(shuō):“請(qǐng)先生教我吧。”但范雎支支吾吾,欲言又止。
于是,秦昭王態(tài)度更加恭敬地“再次跪地請(qǐng)教”,可范雎仍是不語(yǔ)。
秦昭王又跪,說(shuō):“先生真的不肯教我嗎?”這第三跪打動(dòng)了范雎,于是他向秦昭王說(shuō)出自己之所以不進(jìn)言的重重顧慮。
秦昭王聽(tīng)后,第四次下跪,說(shuō)道:“我誠(chéng)懇地想向先生請(qǐng)教,請(qǐng)先生不要有什么顧慮。不管是牽涉誰(shuí),上至太后,下至朝廷文武百官,先生盡管直說(shuō)!
范雎還是不放心,就試探地說(shuō):“秦國(guó)的疆域如此廣闊,士兵也很驍勇善戰(zhàn),對(duì)付諸侯可以說(shuō)是輕而易舉的事。然而,秦國(guó)卻閉關(guān)自守15年,不敢出兵攻占崤山以東的地方,這不僅說(shuō)明穰侯在治理上存在問(wèn)題,還表明大王的策略也有一些失誤的地方!
對(duì)此,秦昭王并沒(méi)有發(fā)怒,領(lǐng)悟到范雎可能要進(jìn)言了,于是,第五次跪下,言辭更加懇切,態(tài)度更加恭敬地說(shuō):“我愿聽(tīng)先生的詳細(xì)分析。”
這一次,范雎也覺(jué)得時(shí)機(jī)成熟,便條理清晰地分析說(shuō):“穰侯打算越過(guò)韓、魏兩國(guó)去攻打齊國(guó),這一計(jì)策不好,F(xiàn)在,大王不如攻打鄰近的諸侯,而與遠(yuǎn)方的國(guó)家交好,這樣就不容易失去已經(jīng)得到的領(lǐng)土。如今,韓、魏兩國(guó)地處中原,是天下的樞紐。如果大王想要奪取天下,就必須親近韓、魏兩國(guó),以此來(lái)威脅楚國(guó)和趙國(guó)。于是,楚、趙兩國(guó)一定會(huì)自然而然地依附大王。楚、趙兩國(guó)依附了我們,齊國(guó)的國(guó)君心里必然擔(dān)心。如此,韓、魏兩國(guó)理所當(dāng)然地便能攥在手心里了。”
秦王聽(tīng)了,高興地連連點(diǎn)頭稱道,說(shuō):“分析得太好了!”秦昭襄王便拜范雎為客卿,并按照他的計(jì)策,將韓國(guó)、魏國(guó)作為主要的進(jìn)攻目標(biāo)。
幾年后,秦昭襄王撤了相國(guó)穰侯的職,也不再讓太后參與朝政,正式拜范雎為丞相。
公元前266年,范雎出任秦相,輔佐秦昭王,上承孝公、商鞅變法圖強(qiáng)之志,下開(kāi)秦皇、李斯的統(tǒng)一帝業(yè),成為秦國(guó)歷史上繼往開(kāi)來(lái)的一代名相。在《史記》中,司馬遷對(duì)范雎給予了非常高的評(píng)價(jià),認(rèn)為秦國(guó)之所以能夠一統(tǒng)六國(guó),范雎功勞最大。
秦昭王五跪得范雎的典故,千百年來(lái)被人們廣為稱頌,成為引才納賢的楷模。
【《莊子·徐無(wú)鬼》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
莊子徐無(wú)鬼原文及其譯文04-14
《莊子·山木》原文、翻譯及賞析01-04
徐文長(zhǎng)傳原文翻譯及賞析05-11
《莊子·人間世》原文、翻譯及賞析01-04
無(wú)衣原文翻譯賞析07-18
無(wú)羊原文翻譯賞析08-18
無(wú)衣原文翻譯及賞析08-29
《無(wú)羊》原文、翻譯及賞析05-16