過松源晨炊漆公店原文、翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的過松源晨炊漆公店原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
過松源晨炊漆公店
宋 楊萬里
莫言下嶺便無難,賺得行人錯。
正入萬山圍子里,一山放出一山攔。
譯文:
不要說下山?jīng)]有困難,這句話騙得人們往往空歡喜一場。當(dāng)你進(jìn)入崇山峻嶺的圈子里,剛攀過一座山,另一座山便會將你阻攔。
注釋:
松源、漆公店:地名,在今皖南山區(qū)。
莫言:不要說。
賺得:騙得。
空喜歡:白白的歡喜。
攔:阻攔。
賞析:
本詩樸實平易,生動形象,表現(xiàn)力強。第一句當(dāng)頭喝起,它包含了下山前艱難攀登的上山過程,以及對所困難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下山想象的更容易和輕松。
開頭一句更像是對這種大眾心理的當(dāng)頭棒喝。莫言二字,像是自誡,又像是提醒別人,耐人尋味。后兩句詩運用了擬人的修辭手法。放和攔兩個字賦予了山以人的行為。
蘊含了以下:無論做什么事,要對前進(jìn)道路上的困難做好充分的估計,不要被一時的順境所迷惑。要放眼長遠(yuǎn),認(rèn)真對待,才能不斷科服困難。
創(chuàng)作背景
這首詩作于南宋紹熙三年(公元1192年),詩人在建康江東轉(zhuǎn)運副使任上外出紀(jì)行的時候。詩人一生力主抗戰(zhàn),反對屈膝投降,故一直不得重用,宋孝宗登基后,便被外放做官。作者途經(jīng)松源時,見群山環(huán)繞感慨不已,于是寫下了這首詩。作此詩時,楊萬里65歲,經(jīng)歷了人生的坎坎坷坷,因此能得出深刻的感悟。
作品鑒賞
本樸實平易,生動形象,表現(xiàn)力強,一個“空”字突出表現(xiàn)了“行人”被“賺”后的失落神態(tài)。“放”、“攔”等詞語的運用,賦予“萬山”人的思想、人的性格,使萬山活了起來。
第一句當(dāng)頭喝起,“莫言下嶺便無難”,這是一個富于包孕的詩句,它包含了下嶺前艱難攀登的整個上山過程,以及對所經(jīng)歷困難的種種感受。正因為上山艱難,人們便往往把下山看得容易和輕松。開頭一句,正像是對這種普遍心理所發(fā)的棒喝!澳浴倍,像是自誡,又像是提醒別人,耐人尋味。
第二句補足首句,“賺得行人空喜歡”,“賺”字富于幽默風(fēng)趣。行人心目中下嶺的容易,與它實際上的艱難形成鮮明對比,因此說“賺”——行人是被自己對下嶺的主觀想象騙了。詩人在這里點出而不說破,給讀者留下懸念,使下兩句的出現(xiàn)更引人注目。
三四兩句承接“空喜歡”,對第二句留下的懸念進(jìn)行解釋。本來,上山過程中要攀登多少道山嶺,下山過程中也會相應(yīng)遇到多少道山嶺。山本無知,“一山放過一山攔”的形容卻把山變成了有生命有靈性的東西。它仿佛給行人布置了一個迷魂陣,設(shè)置了層層疊疊的圈套。而行人的種種心情——意外、驚詫、厭煩,直至恍然大悟,也都在這一“攔”一“放”的重復(fù)中體現(xiàn)出來了。
把握這首詩的主題時,首先應(yīng)將文體定位——哲理詩,然后就能較快地知道,此詩明寫登山的感受,實為談人生哲理。
人們總說上山難下山易,卻不知下山途中還要翻過無數(shù)座山。詩人借助景物描寫和生動形象的比喻,通過寫山區(qū)行路的感受,說明一個具有普遍意義的深刻道理:人們無論做什么事,都要對前進(jìn)道路上的困難作好充分的估計,不要被一時的成功所陶醉。人生中可能會有“假突圍現(xiàn)象”,以為原來突破過的包圍不會再經(jīng)歷,其實,人生道路上那一圈圈的山脈,還在那里沒有移動,在另一個角度等著你再走一遭。因此,在某個階段突圍過后,千萬不要“錯歡喜”,還要做好再突圍一次,再升華一次的打算。
作者簡介
楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進(jìn)士。孝宗初,知奉新縣,歷大常博士、大學(xué)侍讀等。光宗即位,召為秘書監(jiān)。主張抗金。工詩,與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四大家。初學(xué)江西派,后學(xué)王安石及晚唐詩,終自成一家,擅長“活法”,時稱“誠齋體”。一生作詩二萬余首。亦能文。有《誠齋集》。
【過松源晨炊漆公店原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析05-18
過松源晨炊漆公店原文、翻譯及賞析10-26
《過松源晨炊漆公店》原文及翻譯賞析10-30
過松源晨炊漆公店原文翻譯及賞析01-06
《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析10-18
過松源晨炊漆公店原文及賞析10-06
過松源晨炊漆公店原文及賞析10-17
《過松源晨炊漆公店》原文翻譯及賞析5篇05-18
過松源晨炊漆公店原文翻譯及賞析4篇07-03