暑旱苦熱原文、翻譯及賞析
暑旱苦熱原文、翻譯及賞析1
暑旱苦熱
王令
清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山。
人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?
昆侖之高有積雪,蓬萊 之遠(yuǎn)常遺寒。
不能手提天下往,何忍身去游其間?
字詞解釋:
清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山 :這句形容太陽不肯落下。
河漢:銀河。
昆侖:山名。古代神話中為西王母所居。
蓬萊:古代神話中的仙島。
遺:留存。
作品翻譯:
清風(fēng)沒有力量消除這炎夏的酷熱,連落日都像長了翅膀一樣飛上山,余威尚存。人間本已害怕這江河湖海的水蒸發(fā)殆盡,可上天難道也不在乎那浩瀚的銀河因此干涸嗎!也許在那終年積雪的昆侖山上還有清涼的去處,也許在那遙遠(yuǎn)飄渺的蓬萊仙島上還有消暑的.海風(fēng),但是如果不能與天下人一同前往,那(我)又怎能忍心獨(dú)自一人棄大眾而去呢?
作品賞析:
詩開篇不同凡響:“清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山!鼻熬鋵憽扒屣L(fēng)”,涼爽的風(fēng)對(duì)驅(qū)暑顯得無能為力,是指清風(fēng)小而無力驅(qū)暑,用“清風(fēng)無力”來襯托暑旱之甚,酷熱難當(dāng)。這句中的“屠”字用得尤為精妙!巴馈,是殺掉的意思。“屠得熱”,即使“熱”人格化了,又有力地表現(xiàn)了詩人恨暑熱的情感,給讀者描繪了一個(gè)炎熱的畫面:時(shí)值酷暑,大旱不雨,小河干涸了,土地龜裂了,禾苗枯萎了,而太陽又偏偏不肯下山,炎氣蒸騰,熱得人們坐立不安。
“人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?”這里的“天”著上了人的感情色彩,它不痛惜“河漢”(指銀河)干涸,這與人害怕江海枯竭的心理形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,字里行間滲透了詩人對(duì)老天爺?shù)脑骱拗?梢姡叭斯桃褢纸=摺边包含的潛臺(tái)詞:人們最害怕的還不是江?萁,而是因暑旱酷熱自然災(zāi)害所帶來的無力解決的生計(jì)問題。緊扣住了詩題“暑旱苦熱”中的“苦”字!昂訚h干”諸語,想象瑰奇,令人拍案叫絕。
詩的前四句寫暑旱酷熱,反映詩人憎恨“熱”、“天”之情,后面四句重在發(fā)抒詩人愿與天下共苦難的豪情,顯示其博大的胸襟。
“昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒!薄袄觥,“蓬萊”,這些都是詩人心目中無暑旱酷熱之苦的清涼世界。詩人由“暑旱苦熱”想到昆侖、蓬萊等現(xiàn)實(shí)與傳說中的清涼世界,這是極其自然的。如此清涼世界對(duì)飽嘗暑旱酷熱之苦的詩人產(chǎn)生的吸引力之大也是可想而知的。
“不能手提天下往,何忍身去游其間? ”,不能將整個(gè)世界拎在手里同去,又怎忍心只身獨(dú)往那清涼世界昆侖和蓬萊山呢?詩人盡情抒發(fā)了愿與天下人共苦難的豪情,顯示了其博大的胸襟。“手提天下”諸語,想象奇特,氣魄宏偉,富有浪漫主義色彩。在王令的詩集中,此相類的詩句:“長星作慧倘可假,出手為掃中原清”,“終當(dāng)力卷滄溟水,來作人間十日霖”。
作者簡(jiǎn)介:
王令(1032年—1059年),字逢原,江都人,北宋詩人,因幼年喪父。王令的高祖父、曾祖父都曾在朝廷坐過。其少時(shí)尚意氣,后折節(jié)力學(xué)。不求仕進(jìn),以教授生徒為生,往來於瓜州、天長、高郵、潤州、江陰等地。1054年(宋仁宗至和元年),王安石奉召晉京,途經(jīng)高郵,令投贈(zèng)詩文,獲安石賞識(shí),結(jié)為知己,之后文學(xué)知名。1059年(嘉祐四年)六月初二,年僅二十八歲的王令便在貧病交加之中離世而去。在極其短暫的一生,卻留下了480余首有價(jià)值的詩作, 代表作有《廣陵先生文集》、《十七史蒙求》。
暑旱苦熱原文、翻譯及賞析2
清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山。
人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?
昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒。
不能手提天下往,何忍身去游其間?
《暑旱苦熱》譯文
清風(fēng)沒有力量驅(qū)趕暑天的炎熱,那西墜的太陽仿佛生了翅膀,飛旋在山頭,不肯下降。
人們個(gè)個(gè)擔(dān)心這樣干旱江湖大海都要枯竭,難道老天就不怕耿耿銀河被曬干?
高高的昆侖山有常年不化的積雪,遙遠(yuǎn)的蓬萊島有永不消失的清涼。
我不能夠攜帶天下人一起去避暑,又怎能忍心獨(dú)自一個(gè),到那兒去逍遙徜徉?
《暑旱苦熱》注釋
屠:屠殺。這里意為止住、驅(qū)除。
著翅:裝上翅膀。這里形容太陽騰空,久久不肯下山。
昆侖:昆侖山,中國西部高山,傳說為擎天柱,是神仙東王公、西王母居住的地方。
蓬萊:傳說中海中三仙島之一。遺:留存。
《暑旱苦熱》賞析
王令是北宋較有才華的詩人,深受王安石馳賞。這首《暑旱苦熱》是他的代表作。詩馳騁想像,得唐李賀詩神髓。
詩圍繞暑熱寫。暑天的的風(fēng)是最受人喜愛歡迎的,但詩說的風(fēng)本來能送涼,現(xiàn)在卻無力驅(qū)除熱浪,表示對(duì)的風(fēng)的失望,加深暑熱給人的難受。詩用了一個(gè)“屠”字,令人嘆為觀止。詩人在用這字時(shí),不言而喻是把風(fēng)當(dāng)作了刀。古人把風(fēng)比作刀,都是說寒風(fēng);賀知章“二月春風(fēng)似剪刀”,歌頌的是風(fēng)的巧,與說風(fēng)的凜冽屬不同的范疇。王令在這里把風(fēng)比作刀,是寄希望于風(fēng),表示對(duì)熱的強(qiáng)烈憎惡。次句與首句一樣,銀是故作拗折。日落后天就會(huì)涼快一些,可太陽偏偏仿佛膠住了,動(dòng)銀不動(dòng),猶如生了翅膀,飛上了山!爸帷倍郑倘皇怯缮裨捳f說日中有三足烏而后世往往以“金鳥”稱太陽聯(lián)想而來,但王令首次運(yùn)用,充滿生新感。落日飛上天當(dāng)然是假象,卻很深刻地表現(xiàn)了盼望太陽趕快墜落、涼爽快些到來的心理,大似后來《西廂記》中張生盼日落,說太陽黏在天上,“捱一刻似一夏”的迫切難忍的心情。
頷聯(lián)轉(zhuǎn)入議論,還是表現(xiàn)“苦熱”,又照應(yīng)“暑旱”。三伏干旱,其熱尤盛,天旱得久了,眼前的小河小溝便都干涸,但干旱似乎沒有盡頭,使人們不禁擔(dān)心連江海銀將枯竭。暑天正是莊稼生長最需要水的時(shí)候,如此干旱,收成即將無望,生計(jì)將出現(xiàn)危機(jī),于是詩人由擔(dān)心變成對(duì)上天的責(zé)問:“天難道不怕銀河銀會(huì)因此而干枯嗎?”這聯(lián)雖是議論,但由地上的江海而想到天上的銀河,思路廣闊奇特。
頸聯(lián)宕開一層,由熱想到避熱。現(xiàn)實(shí)中既然沒有可以躲避的的涼世界,詩人的思緒便飛向了虛幻的神仙世界。他想到神仙居住的昆侖山頂常年有雪,那海上仙山蓬萊島,四季陰涼。對(duì)熱想冷,由暑思地雪,是詩人常用的構(gòu)思,如杜甫《早秋苦熱堆案相仍》:“南望青松架短壑,安得赤腳履層地!蓖趿钣傻匮┒M(jìn)一步擴(kuò)展到神仙所居地的高寒,更為奇特。人間苦熱,屬意仙境,詩意到此似乎已盡,王令卻又把思路猛地拉回,說即使有神山仙島、的涼世界,但不能與普天下人一起享受,自己決不會(huì)獨(dú)個(gè)前往。這尾聯(lián)直接展示詩人廣大的胸懷,與范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的思想完全一致,銀是他“可以任世之重而有助于天下”(王安石語)的品質(zhì)的'表現(xiàn)。同時(shí),“手提天下”,又展現(xiàn)了詩人勃勃壯志,及睥睨天下的豪情。
王令這首詩力求生硬,想象奇特而不怪譎,在宋人詩中比較少見,詩既有豐富的浪漫主義色彩,又有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)主義濟(jì)世拯民的思想。
《暑旱苦熱》鑒賞
此詩的開篇便不同凡響:“清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山!鼻熬鋵憽扒屣L(fēng)”,涼爽的風(fēng)對(duì)驅(qū)暑顯得無能為力,是指清風(fēng)小而無力驅(qū)暑,用“清風(fēng)無力”來襯托暑旱之甚,酷熱難當(dāng)。這句中的“屠”字下得尤為精妙!巴馈,是殺掉的意思!巴赖脽帷保词埂盁帷比烁窕,又有力地表現(xiàn)了詩人恨暑熱的情感。給讀者描繪了一個(gè)美麗的畫面:時(shí)值酷暑,大旱不雨,小河干涸了,土地龜裂了,禾苗枯萎了,而太陽又偏偏不肯下山,炎氣蒸騰,熱得人們坐立不安。
“人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?”這里的“天”著上了人的感情色彩,它不痛惜“河漢”(指銀河)干涸,這與人害怕江?萁叩男睦硇纬闪藦(qiáng)烈的對(duì)比,字里行間滲透了詩人對(duì)老天爺?shù)脑骱拗?梢,“人固已懼江海竭”還包含的潛臺(tái)詞:人們最害怕的還不是江海枯竭,而是因暑旱酷熱自然災(zāi)害所帶來的無力解決的生計(jì)問題。緊扣住了詩題“暑旱苦熱”中的“苦”字!昂訚h干”諸語,想象瑰奇,令人拍案叫絕。
這首詩的前四句主要是寫暑旱酷熱,反映詩人憎恨“熱”、“天”之情,后面四句重在發(fā)抒詩人愿與天下共苦難的豪情,顯示其博大的胸襟。
“昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒!薄袄觥笔侵袊鞑康母呱剑嫌薪K年不化的積雪;“蓬萊”是古代傳說中渤海三座神山之一。這些都是詩人心目中無暑旱酷熱之苦的清涼世界。詩人由“暑旱苦熱”想到昆侖、蓬萊等現(xiàn)實(shí)與傳說中的清涼世界,這是極其自然的。如此清涼世界對(duì)飽嘗暑旱酷熱之苦的詩人產(chǎn)生的吸引力之大也是可想而知的。
“不能手提天下往,何忍身去游其間?”,不能將整個(gè)世界拎在手里同去,又怎忍心只身獨(dú)往那清涼世界昆侖和蓬萊山呢?詩人盡情抒發(fā)了愿與天下人共苦難的豪情,顯示了其博大的胸襟!笆痔崽煜隆敝T語,想象奇特,氣魄宏偉,富有浪漫主義色彩。在王令的詩集中,此相類的詩句:“長星作慧倘可假,出手為掃中原清”(《偶聞?dòng)懈小罚,“終當(dāng)力卷滄溟水,來作人間十日霖”(《龍池二絕》其一)。
暑旱苦熱原文、翻譯及賞析3
清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山。
人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?
昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒。
不能手提天下往,何忍身去游其間?
譯文
清風(fēng)沒有力量驅(qū)趕暑天的炎熱,那西墜的太陽仿佛生了翅膀,飛旋在山頭,不肯下降。
人們個(gè)個(gè)擔(dān)心這樣干旱江湖大海都要枯竭,難道老天就不怕耿耿銀河被曬干?
高高的昆侖山有常年不化的積雪,遙遠(yuǎn)的蓬萊島有永不消失的清涼。
我不能夠攜帶天下人一起去避暑,又怎能忍心獨(dú)自一個(gè),到那兒去逍遙徜徉?
注釋
屠:屠殺。這里意為止住、驅(qū)除。
著翅:裝上翅膀。這里形容太陽騰空,久久不肯下山。
昆侖:昆侖山,中國西部高山,傳說為擎天柱,是神仙東王公、西王母居住的地方。
蓬萊:傳說中海中三仙島之一。遺:留存。
鑒賞
此詩的開篇便不同凡響:“清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山!鼻熬鋵憽扒屣L(fēng)”,涼爽的風(fēng)對(duì)驅(qū)暑顯得無能為力,是指清風(fēng)小而無力驅(qū)暑,用“清風(fēng)無力”來襯托暑旱之甚,酷熱難當(dāng)。這句中的“屠”字下得尤為精妙!巴馈保菤⒌舻囊馑。“屠得熱”,即使“熱”人格化了,又有力地表現(xiàn)了詩人恨暑熱的情感。給讀者描繪了一個(gè)美麗的畫面:時(shí)值酷暑,大旱不雨,小河干涸了,土地龜裂了,禾苗枯萎了,而太陽又偏偏不肯下山,炎氣蒸騰,熱得人們坐立不安。
“人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?”這里的“天”著上了人的感情色彩,它不痛惜“河漢”(指銀河)干涸,這與人害怕江海枯竭的心理形成了強(qiáng)烈的對(duì)比,字里行間滲透了詩人對(duì)老天爺?shù)脑骱拗。可見,“人固已懼江海竭”還包含的潛臺(tái)詞:人們最害怕的還不是江?萁,而是因暑旱酷熱自然災(zāi)害所帶來的無力解決的生計(jì)問題。緊扣住了詩題“暑旱苦熱”中的“苦”字。“河漢干”諸語,想象瑰奇,令人拍案叫絕。
這首詩的前四句主要是寫暑旱酷熱,反映詩人憎恨“熱”、“天”之情,后面四句重在發(fā)抒詩人愿與天下共苦難的豪情,顯示其博大的胸襟。
“昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒!薄袄觥笔侵袊鞑康母呱剑嫌薪K年不化的積雪;“蓬萊”是古代傳說中渤海三座神山之一。這些都是詩人心目中無暑旱酷熱之苦的清涼世界。詩人由“暑旱苦熱”想到昆侖、蓬萊等現(xiàn)實(shí)與傳說中的清涼世界,這是極其自然的。如此清涼世界對(duì)飽嘗暑旱酷熱之苦的詩人產(chǎn)生的吸引力之大也是可想而知的'。
“不能手提天下往,何忍身去游其間? ”,不能將整個(gè)世界拎在手里同去,又怎忍心只身獨(dú)往那清涼世界昆侖和蓬萊山呢?詩人盡情抒發(fā)了愿與天下人共苦難的豪情,顯示了其博大的胸襟!笆痔崽煜隆敝T語,想象奇特,氣魄宏偉,富有浪漫主義色彩。在王令的詩集中,此相類的詩句:“長星作慧倘可假,出手為掃中原清”(《偶聞?dòng)懈小罚敖K當(dāng)力卷滄溟水,來作人間十日霖”(《龍池二絕》其一)。
賞析
王令是北宋較有才華的詩人,深受王安石贊賞。這首《暑旱苦熱》是他的代表作。詩馳騁想像,得唐李賀詩神髓。
詩圍繞暑熱寫。暑天的清風(fēng)是最受人喜愛歡迎的,但詩說清風(fēng)本來能送涼,現(xiàn)在卻無力驅(qū)除熱浪,表示對(duì)清風(fēng)的失望,加深暑熱給人的難受。詩用了一個(gè)“屠”字,令人嘆為觀止。詩人在用這字時(shí),不言而喻是把風(fēng)當(dāng)作了刀。古人把風(fēng)比作刀,都是說寒風(fēng);賀知章“二月春風(fēng)似剪刀”,歌頌的是風(fēng)的巧,與說風(fēng)的凜冽屬不同的范疇。王令在這里把風(fēng)比作刀,是寄希望于風(fēng),表示對(duì)熱的強(qiáng)烈憎惡。次句與首句一樣,也是故作拗折。日落后天就會(huì)涼快一些,可太陽偏偏仿佛膠住了,動(dòng)也不動(dòng),猶如生了翅膀,飛上了山!爸帷倍,固然是由神話傳說日中有三足烏而后世往往以“金鳥”稱太陽聯(lián)想而來,但王令首次運(yùn)用,充滿生新感。落日飛上天當(dāng)然是假象,卻很深刻地表現(xiàn)了盼望太陽趕快墜落、涼爽快些到來的心理,大似后來《西廂記》中張生盼日落,說太陽黏在天上,“捱一刻似一夏”的迫切難忍的心情。
頷聯(lián)轉(zhuǎn)入議論,還是表現(xiàn)“苦熱”,又照應(yīng)“暑旱”。三伏干旱,其熱尤盛,天旱得久了,眼前的小河小溝便都干涸,但干旱似乎沒有盡頭,使人們不禁擔(dān)心連江海也將枯竭。暑天正是莊稼生長最需要水的時(shí)候,如此干旱,收成即將無望,生計(jì)將出現(xiàn)危機(jī),于是詩人由擔(dān)心變成對(duì)上天的責(zé)問:“天難道不怕銀河也會(huì)因此而干枯嗎?”這聯(lián)雖是議論,但由地上的江海而想到天上的銀河,思路廣闊奇特。
頸聯(lián)宕開一層,由熱想到避熱,F(xiàn)實(shí)中既然沒有可以躲避的清涼世界,詩人的思緒便飛向了虛幻的神仙世界。他想到神仙居住的昆侖山頂常年有雪,那海上仙山蓬萊島,四季陰涼。對(duì)熱想冷,由暑思冰雪,是詩人常用的構(gòu)思,如杜甫《早秋苦熱堆案相仍》:“南望青松架短壑,安得赤腳履層冰!蓖趿钣杀┒M(jìn)一步擴(kuò)展到神仙所居地的高寒,更為奇特。人間苦熱,屬意仙境,詩意到此似乎已盡,王令卻又把思路猛地拉回,說即使有神山仙島、清涼世界,但不能與普天下人一起享受,自己決不會(huì)獨(dú)個(gè)前往。這尾聯(lián)直接展示詩人廣大的胸懷,與范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的思想完全一致,也是他“可以任世之重而有助于天下”(王安石語)的品質(zhì)的表現(xiàn)。同時(shí),“手提天下”,又展現(xiàn)了詩人勃勃壯志,及睥睨天下的豪情。
王令這首詩力求生硬,想象奇特而不怪譎,在宋人詩中比較少見,詩既有豐富的浪漫主義色彩,又有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)主義濟(jì)世拯民的思想。
暑旱苦熱原文、翻譯及賞析4
暑旱苦熱原文:
清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山。
人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?
昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒。
不能手提天下往,何忍身去游其間?
翻譯:
譯文
清風(fēng)沒有力量消除這炎夏的酷熱,連落日都像長了翅膀一樣飛上山,余威尚存。人間本已害怕這江河湖海的水蒸發(fā)殆盡,可上天難道也不在乎那浩瀚的銀河因此干涸嗎!也許在那終年積雪的昆侖山上還有清涼的去處,也許在那遙遠(yuǎn)飄渺的蓬萊仙島上還有消暑的海風(fēng),但是如果不能與天下人一同前往,那(我)又怎能忍心獨(dú)自一人棄大眾而去呢?
注釋
“清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山” :這句形容大陽不肯落下。河漢:銀河。昆侖:山名。古代神話中為西王母所居。蓬萊:古代神話中的仙島。遺:留存。
賞析:
此詩的開篇便不同凡響:“清風(fēng)無力屠得熱,落日著翅飛上山。”前句寫“清風(fēng)”,涼爽的風(fēng)對(duì)驅(qū)暑顯得無能為力,是指清風(fēng)小而無力驅(qū)暑,用“清風(fēng)無力”來襯托暑旱之甚,酷熱難當(dāng)。這句中的“屠”字下得尤為精妙。“屠”,是殺掉的意思!巴赖脽帷保词埂盁帷比烁窕,又有力地表現(xiàn)了詩人恨暑熱的情感。給讀者描繪了一個(gè)美麗的畫面:時(shí)值酷暑,大旱不雨,小河干涸了,土地龜裂了,禾苗枯萎了,而太陽又偏偏不肯下山,炎氣蒸騰,熱得人們坐立不安。
“人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?”這里的“天”著上了人的感情色彩,它不痛惜“河漢”(指銀河)干涸,這與人害怕江?萁叩男睦硇纬闪藦(qiáng)烈的對(duì)比,字里行間滲透了詩人對(duì)老天爺?shù)脑骱拗椤?梢,“人固已懼江海竭”還包含的潛臺(tái)詞:人們最害怕的還不是江海枯竭,而是因暑旱酷熱自然災(zāi)害所帶來的'無力解決的生計(jì)問題。緊扣住了詩題“暑旱苦熱”中的“苦”字!昂訚h干”諸語,想象瑰奇,令人拍案叫絕。
這首詩的前四句主要是寫暑旱酷熱,反映詩人憎恨“熱”、“天”之情,后面四句重在發(fā)抒詩人愿與天下共苦難的豪情,顯示其博大的胸襟。
“昆侖之高有積雪,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒!薄袄觥笔侵袊鞑康母呱,上有終年不化的積雪;“蓬萊”是古代傳說中渤海三座神山之一。這些都是詩人心目中無暑旱酷熱之苦的清涼世界。詩人由“暑旱苦熱”想到昆侖、蓬萊等現(xiàn)實(shí)與傳說中的清涼世界,這是極其自然的。如此清涼世界對(duì)飽嘗暑旱酷熱之苦的詩人產(chǎn)生的吸引力之大也是可想而知的。
“不能手提天下往,何忍身去游其間? ”,不能將整個(gè)世界拎在手里同去,又怎忍心只身獨(dú)往那清涼世界昆侖和蓬萊山呢?詩人盡情抒發(fā)了愿與天下人共苦難的豪情,顯示了其博大的胸襟。“手提天下”諸語,想象奇特,氣魄宏偉,富有浪漫主義色彩。在王令的詩集中,此相類的詩句:“長星作慧倘可假,出手為掃中原清”(《偶聞?dòng)懈小罚,“終當(dāng)力卷滄溟水,來作人間十日霖”(《龍池二絕》其一)。
暑旱苦熱原文、翻譯及賞析5
作品原文
暑旱苦熱
王令
清風(fēng)無力屠得熱⑴,落日著翅飛上山⑵。
人固已懼江海竭,天豈不惜河漢干?
昆侖之高有積雪⑶,蓬萊之遠(yuǎn)常遺寒⑷。
不能手提天下往,何忍身去游其間?
作品注釋
、磐溃和罋。這里意為止住、驅(qū)除。
、浦幔貉b上翅膀。這里形容太陽騰空,久久不肯下山。
⑶昆侖:昆侖山,中國西部高山,傳說為擎天柱,是神仙東王公、西王母居住的地方。
、扰钊R:傳說中海中三仙島之一。遺:留存。
作品譯文
清風(fēng)沒有力量驅(qū)趕暑天的炎熱,那西墜的太陽仿佛生了翅膀,飛旋在山頭,不肯下降。人們個(gè)個(gè)擔(dān)心這樣干旱江湖大海都要枯竭,難道老天就不怕耿耿銀河被曬干?高高的昆侖山有常年不化的積雪,遙遠(yuǎn)的蓬萊島有永不消失的清涼。我不能夠攜帶天下人一起去避暑,又怎能忍心獨(dú)自一個(gè),到那兒去逍遙徜徉?
作品鑒賞
王令是北宋較有才華的詩人,深受王安石贊賞。這首《暑旱苦熱》是他的代表作。詩馳騁想像,得唐李賀詩神髓。
詩圍繞暑熱寫。暑天的清風(fēng)是最受人喜愛歡迎的,但詩說清風(fēng)本來能送涼,現(xiàn)在卻無力驅(qū)除熱浪,表示對(duì)清風(fēng)的失望,加深暑熱給人的難受。詩用了一個(gè)“屠”字,令人嘆為觀止。詩人在用這字時(shí),不言而喻是把風(fēng)當(dāng)作了刀。古人把風(fēng)比作刀,都是說寒風(fēng);賀知章“二月春風(fēng)似剪刀”,歌頌的是風(fēng)的巧,與說風(fēng)的凜冽屬不同的范疇。王令在這里把風(fēng)比作刀,是寄希望于風(fēng),表示對(duì)熱的強(qiáng)烈憎惡。次句與首句一樣,也是故作拗折。日落后天就會(huì)涼快一些,可太陽偏偏仿佛膠住了,動(dòng)也不動(dòng),猶如生了翅膀,飛上了山。“著翅”二字,固然是由神話傳說日中有三足烏而后世往往以“金鳥”稱太陽聯(lián)想而來,但王令首次運(yùn)用,充滿生新感。落日飛上天當(dāng)然是假象,卻很深刻地表現(xiàn)了盼望太陽趕快墜落、涼爽快些到來的心理,大似后來《西廂記》中張生盼日落,說太陽黏在天上,“捱一刻似一夏”的迫切難忍的心情。
頷聯(lián)轉(zhuǎn)入議論,還是表現(xiàn)“苦熱”,又照應(yīng)“暑旱”。三伏干旱,其熱尤盛,天旱得久了,眼前的'小河小溝便都干涸,但干旱似乎沒有盡頭,使人們不禁擔(dān)心連江海也將枯竭。暑天正是莊稼生長最需要水的時(shí)候,如此干旱,收成即將無望,生計(jì)將出現(xiàn)危機(jī),于是詩人由擔(dān)心變成對(duì)上天的責(zé)問:“天難道不怕銀河也會(huì)因此而干枯嗎?”這聯(lián)雖是議論,但由地上的江海而想到天上的銀河,思路廣闊奇特。
頸聯(lián)宕開一層,由熱想到避熱,F(xiàn)實(shí)中既然沒有可以躲避的清涼世界,詩人的思緒便飛向了虛幻的神仙世界。他想到神仙居住的昆侖山頂常年有雪,那海上仙山蓬萊島,四季陰涼。對(duì)熱想冷,由暑思冰雪,是詩人常用的構(gòu)思,如杜甫《早秋苦熱堆案相仍》:“南望青松架短壑,安得赤腳履層冰!蓖趿钣杀┒M(jìn)一步擴(kuò)展到神仙所居地的高寒,更為奇特。人間苦熱,屬意仙境,詩意到此似乎已盡,王令卻又把思路猛地拉回,說即使有神山仙島、清涼世界,但不能與普天下人一起享受,自己決不會(huì)獨(dú)個(gè)前往。這尾聯(lián)直接展示詩人廣大的胸懷,與范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的思想完全一致,也是他“可以任世之重而有助于天下”(王安石語)的品質(zhì)的表現(xiàn)。同時(shí),“手提天下”,又展現(xiàn)了詩人勃勃壯志,及睥睨天下的豪情。
王令這首詩力求生硬,想象奇特而不怪譎,在宋人詩中比較少見,詩既有豐富的浪漫主義色彩,又有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)主義濟(jì)世拯民的思想。
作者簡(jiǎn)介
王令(1032—1059),字逢原,江都(今江蘇揚(yáng)州)人,北宋詩人,因幼年喪父。王令的高祖父、曾祖父都曾在朝廷坐過。其少時(shí)尚意氣,后折節(jié)力學(xué)。不求仕進(jìn),以教授生徒為生,往來於瓜州、天長、高郵、潤州、江陰等地。1054年(宋仁宗至和元年),王安石奉召晉京,途經(jīng)高郵,令投贈(zèng)詩文,獲安石賞識(shí),結(jié)為知己,之后文學(xué)知名。1059年(嘉祐四年)六月初二,年僅二十八歲的王令便在貧病交加之中離世而去。在極其短暫的一生,卻留下了480余首有價(jià)值的詩作,代表作有《廣陵先生文集》、《十七史蒙求》。
【暑旱苦熱原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
暑旱苦熱原文翻譯及賞析04-18
暑旱苦熱原文及翻譯賞析02-20
《暑旱苦熱》原文、翻譯及賞析05-24
暑旱苦熱原文及賞析02-12
暑旱苦熱原文翻譯及賞析4篇04-18
暑旱苦熱原文及翻譯賞析4篇02-20
《暑旱苦熱》原文、翻譯及賞析4篇05-24
暑旱苦熱原文翻譯及賞析(4篇)06-10
暑旱苦熱原文翻譯及賞析精選4篇06-10
《暑旱苦熱》原文及譯文賞析09-24