- 辛棄疾《南歌子·萬萬千千恨》鑒賞及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
辛棄疾《南歌子·萬萬千千恨》鑒賞及譯文
原文
宋代:辛棄疾
萬萬千千恨,前前后后山。傍人道我轎兒寬。不道被他遮得、望伊難。
今夜江頭樹,船兒系那邊。知他熱后甚時眠。萬萬不成眠后、有誰扇。
譯文
心中有千千萬萬種惆悵,眼前是重重疊疊的山岡。旁人都說我坐的轎子寬敞。不知道它擋住了我望他的目光。
今夜江頭那一排樹行,船兒一定停泊在那地方。天氣這么炎熱,不知他什么時候才能進入夢鄉(xiāng)。他怎么也睡不著的話,又有誰為他打扇送涼。
注釋
南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌。隋唐以來曲多以“子”名,“子”有小的含義,大體屬于小曲。調(diào)名本自漢張衡《南都賦》:“坐南歌兮起鄭舞”句,取淳于棼事!
轎兒寬:轎子大,指當了大官。
不道:不想,不料。他:指轎兒。伊:第三人稱代詞,此指詞人所思者心目中的他。
船兒:指賣唱女子所乘的小船。
后:語氣助詞,約略相當于“啊”。
創(chuàng)作背景
淳熙五年(1178年)秋。作者由大理少卿轉(zhuǎn)任湖北轉(zhuǎn)運副使,臨安赴湖北任職的路途上作下了此詞。
賞析
上片極言相離相思之苦!叭f萬千千恨,前前后后山”對偶整飭,如平地起高樓,突兀而起,在黃昏日暮,眼前所見重疊起伏綿延不斷的山若隱若現(xiàn)猶如內(nèi)心千千萬萬難以排遣的愁情恨意。以山象征愁,氣氛渲染得極為濃重。三四句以怨恨的語調(diào)出之。詞人南歸短短十年輾轉(zhuǎn)幾任,一直無法實現(xiàn)其心中宏偉抱負。如今又是人在羈旅,眼望中原,更添愁恨。路邊行人言說我的轎兒太寬,影響其正常行走。在詞人看來,是行人遮擋住視線,讓他看不到那化作萬萬千千恨意的重山。更見出戀情之深與分離之苦,隱寓今后會面之難。
下片從設(shè)想對方現(xiàn)在的情狀這一角度下筆,全系心理描畫,設(shè)想虛擬之辭。起句“今夜江頭樹,船兒系那邊”轉(zhuǎn)移詞意,從陸路寫到水路,日晚泊船喻詞人如小船四處飄泊、?俊I放谋砻鎸懸蛱鞖庋谉岫y以入睡,實寫其內(nèi)心因壯志難酬而久久難眠。詞人一想對方今宵船泊何處,二想對方熱不成眠,三想無人為之打扇!叭搿币来螌舆M,愈想愈深細,關(guān)心備至,體貼入微,亦是情意癡絕之辭,更為具體地表現(xiàn)了作者對戀人的關(guān)切。連對方怕熱不能成眠,不能成眠而又無人為其打扇都設(shè)想到了,可謂情意纏綿,想念癡絕。
前半片寫離別之怨、離別之恨,設(shè)為許多無理之辭,看似怪奇,但對愛人的真摯感情不啻如同從心田沖決釋放,顯得非常自然。后半片從女性角度設(shè)想別后男子的生活情態(tài),三個設(shè)想,依次而遞,層層加細,表現(xiàn)了女性特有的柔韌細膩心理和對愛人體貼入微、關(guān)懷備至的至情。本詞作為稼軒詞中少見的抒發(fā)婉約感情的詞篇,在揭示女性特有的隱微難明的心理上顯得很有特色。
作者介紹
辛棄疾(1140—1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
【辛棄疾《南歌子·萬萬千千恨》鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
辛棄疾《南歌子·萬萬千千恨》鑒賞及譯文07-24
辛棄疾《南歌子·萬萬千千恨》鑒賞及譯文06-15
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》譯文及鑒賞答案12-18
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》譯文及鑒賞答案06-11
蘇軾《南歌子》鑒賞12-15
《終南》譯文及鑒賞07-22
《南歌子》古詩原文及譯文09-28
蘇軾《南歌子》原文鑒賞06-10
辛棄疾《山鬼謠·問何年》譯文及鑒賞06-26