1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《宮詞》原文,譯文,賞析

        時(shí)間:2024-04-05 12:03:08 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《宮詞》原文,譯文,賞析

        《宮詞》原文,譯文,賞析1

          《繡嶺宮詞》原文

          春日遲遲春草綠,野棠開盡飄香玉。

          繡嶺宮前鶴發(fā)翁,猶唱開元太平曲。

          《繡嶺宮詞》譯文

          春光舒暖,春草翠綠,嶺上遍開的棠梨花隨風(fēng)搖擺,花瓣灑落滿地。

          繡嶺宮前白發(fā)蒼蒼的老者,口里依舊哼著開元盛世的太平歌曲。

          《繡嶺宮詞》注釋

          繡嶺宮:唐宮名,位于長(zhǎng)安風(fēng)景區(qū)驪山的兩側(cè),廣栽林木花卉,并置高臺(tái)飛閣,是專供唐玄宗及其后妃游幸玩樂之所。

          遲遲:和舒貌。

          野棠:指棠梨。

          香玉:棠梨的花瓣。香指其味,玉指其色白。

          鶴發(fā)翁:形容白發(fā)蒼蒼的老年人。

          開元:唐玄宗的年號(hào),起自712年,迄于741年。

          《繡嶺宮詞》鑒賞

          《繡嶺宮詞》是晚唐詩(shī)人李洞創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)的前兩句描寫陽(yáng)春繡嶺前滿眼新綠的景致和野棠花開時(shí)的芳香,流露出詩(shī)人對(duì)唐朝由盛而衰的無(wú)限惋惜之情;后兩句通過(guò)一鶴發(fā)老人對(duì)太平盛世的緬懷,寄寓了詩(shī)人對(duì)時(shí)政的深沉慨嘆。全詩(shī)通寫景,然詩(shī)人對(duì)國(guó)運(yùn)的關(guān)切之情溢于言表,構(gòu)思奇特,寄寓遙深。

          李洞生活的晚唐時(shí)代社會(huì)危機(jī)日益深重,國(guó)勢(shì)處于風(fēng)雨飄搖的危機(jī)之中,而僖宗荒淫嬉戲,貪殘昏朽,更甚于玄宗;這首詩(shī)表面是寫唐玄宗的荒政誤國(guó),實(shí)是針對(duì)時(shí)政而發(fā)的。《唐才子傳》說(shuō)李洞寫詩(shī)“逼真于島(賈島),新奇或過(guò)之”。此詩(shī)的新穎在于:詩(shī)人寫李唐的衰朽,不著一字,而以“繡嶺”小景出之。

          “春日遲遲春草綠”寫游繡嶺宮的季節(jié)、天氣以及滿眼新綠的景色。“遲遲”,可推測(cè)這是一個(gè)風(fēng)和日麗的日子。在一般情況下,“春草綠”應(yīng)是一種宜人之色,但用于此刻的登繡嶺宮,卻是荒草萋萋,聽不到玉輦鳴鸞的荒涼之境。如果說(shuō)這句還只是通過(guò)對(duì)背景的聯(lián)想才透出了“春草綠”的時(shí)代氣息,那么,這“野棠開盡飄香玉”的時(shí)代氣息就更其明顯了。唐玄宗前期勵(lì)精圖治,遂成開元盛世,后期迷于聲色狗馬,討厭政事,釀成安史之亂。但這些具體過(guò)程及其前因后果是無(wú)法寫到一首小詩(shī)中去的,詩(shī)人便抓住了繡嶺野棠來(lái)敘述,手法新奇。“野棠”的“野”字,包含了詩(shī)人的無(wú)限感嘆。“開盡”的“盡”字,道出了無(wú)限“芳樹無(wú)人花自落”之慨。“飄香玉”的“飄”字,蘊(yùn)藏著詩(shī)人無(wú)限惋惜之情。原為御地之樹,變?yōu)闊o(wú)主之林;原為笙管之地,變?yōu)闊o(wú)人之境;弟子散盡,香玉驚風(fēng);“野”“盡”“飄”三字,寫出了無(wú)限令人感慨的'意境。只迷聲色,不理國(guó)政,梨未成,夢(mèng)已絕,君主的荒淫享樂帶來(lái)了無(wú)比深重的國(guó)災(zāi)民難。

          尾聯(lián)寫出一位白發(fā)老人的舉動(dòng):“繡嶺宮前鶴發(fā)翁,猶唱開元太平曲”。自玄宗的開元盛日,至僖宗的衰朽之朝,時(shí)歷一個(gè)半世紀(jì)有余,活動(dòng)在開元時(shí)代的人,自然一個(gè)也沒有了。“猶唱”二字,表面似譏老人愛翻陳年老歷,唱得不合時(shí)宜,實(shí)則感慨深遠(yuǎn)。通過(guò)鶴發(fā)老人對(duì)太平盛世的緬懷,詩(shī)人寄寓自己對(duì)時(shí)政的深沉嘆息。詩(shī)四句全是寫景,但字字流露出詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)無(wú)限關(guān)心的真摯感情。這種寄真情于字背,寓深義于眼前的藝術(shù)手法,含蓄蘊(yùn)藉,頗得游刃騷雅之妙。

          這首詩(shī)的新穎在于詩(shī)人寫李唐的衰朽,不著一字,而以“繡嶺”小景出之。詩(shī)四句全是寫景,但字字流露出詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)無(wú)限關(guān)心的真摯感情。這種寄真情于字背,寓深義于眼前的藝術(shù)手法,含蓄蘊(yùn)藉,頗得游刃騷雅之妙。

        《宮詞》原文,譯文,賞析2

          宮詞五首·其二

          顧況〔唐代〕

          玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語(yǔ)和。

          月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。

          譯文及注釋

          韻譯

          高入云天的玉樓,奏起陣陣笙歌;

          隨風(fēng)飄來(lái)宮嬪的笑語(yǔ),與它伴和。

          月宮影移,只聽得夜漏單調(diào)嘀嗒;

          卷起水晶簾來(lái),我似乎靠近銀河。

          注釋

          聞夜漏:這里指夜深。

          秋河:指銀河。

          簡(jiǎn)析

          這首宮怨詩(shī),與其他宮怨詩(shī)的`不同處,是采用對(duì)比的手法。前二句寫聽到別處的笙歌笑語(yǔ),相形到自己這里的寂寞;第三句是夜深聽漏難以入眠,最后一句寫自己獨(dú)自卷簾看天上的銀河,極言鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已顯露于言外。

        《宮詞》原文,譯文,賞析3

          《宮詞》

          唐代薛逢

          十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

          鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

          云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

          遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。

          韻譯

          大清早,宮妃們?cè)谑䴓谴虬缡釆y;

          登上望仙樓臺(tái),盼望著臨幸的君王。

          獸形門環(huán)緊鎖宮門,內(nèi)心十分凄愴;

          銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長(zhǎng)。

          發(fā)髻梳理完畢,還要對(duì)鏡反復(fù)端詳;

          重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見,正殿閃動(dòng)人影啟開珠簾;

          看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

          注釋

          1、十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。

          2、望仙樓:意謂望君如望仙。

          3、水滴銅龍晝漏長(zhǎng):指銅壺滴漏,古時(shí)計(jì)時(shí)儀器。

          4、袍?宮人:指穿著衣?的宮女。

          全文賞析

          宮怨是唐詩(shī)中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨(dú)特風(fēng)格。

          詩(shī)的首聯(lián),即點(diǎn)明人物身份和全詩(shī)主旨:“十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書·武宗本紀(jì)》記,“會(huì)昌五年作望仙樓于神策軍”。詩(shī)中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實(shí)指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說(shuō),宮妃們?cè)趯m樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

          頷聯(lián)通過(guò)對(duì)周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。”這兩句說(shuō),宮門上那獸形門環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質(zhì)門環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長(zhǎng)”字,通過(guò)宮妃對(duì)漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨(dú)特感受,刻畫出她晝長(zhǎng)難耐的孤寂無(wú)聊的心境。頸聯(lián)通過(guò)宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫她百無(wú)聊賴的心理。“云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香”,是說(shuō)剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對(duì)著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫得十分逼真。“望”的時(shí)間越長(zhǎng),越叫人心情難堪,說(shuō)是沒指望吧,又懷著某種期待;說(shuō)是有希望吧,望眼欲穿,實(shí)在渺茫。罷梳復(fù)又對(duì)鏡,換衣重又添香,不過(guò)是心情煩亂無(wú)聊和想望之極的寫照。

          末聯(lián)寫宮妃“望”極而怨的'心情,不過(guò)這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的宮女。“遙窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價(jià)翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會(huì)再來(lái)的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來(lái)。

          這首詩(shī)對(duì)人物心理狀態(tài)的描寫極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對(duì)周圍環(huán)境的描畫、對(duì)人物動(dòng)作的狀寫和對(duì)人物間的處境的反襯之中,生動(dòng)地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【《宮詞》原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

        《宮詞》原文及賞析05-20

        《宮詞》原文及翻譯賞析10-28

        宮詞原文、翻譯及賞析05-20

        《春詞》原文、譯文、注釋及賞析08-05

        《隋宮》原文及譯文10-11

        李商隱《齊宮詞》原文及賞析03-24

        《夜游宮》譯文及賞析09-24

        古詩(shī)詞宮詞注釋譯文及賞析09-16

        《宮詞》原文及翻譯賞析8篇10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩亚洲欧美伊人久久 | 亚洲A级理论片在线观看 | 天堂va欧美ⅴa亚洲va一国产 | 亚洲中文字幕在线一区播放 | 亚洲欧美中文一区二区三区 | 色偷偷网站一区二区三区 |

            《宮詞》原文,譯文,賞析

            《宮詞》原文,譯文,賞析1

              《繡嶺宮詞》原文

              春日遲遲春草綠,野棠開盡飄香玉。

              繡嶺宮前鶴發(fā)翁,猶唱開元太平曲。

              《繡嶺宮詞》譯文

              春光舒暖,春草翠綠,嶺上遍開的棠梨花隨風(fēng)搖擺,花瓣灑落滿地。

              繡嶺宮前白發(fā)蒼蒼的老者,口里依舊哼著開元盛世的太平歌曲。

              《繡嶺宮詞》注釋

              繡嶺宮:唐宮名,位于長(zhǎng)安風(fēng)景區(qū)驪山的兩側(cè),廣栽林木花卉,并置高臺(tái)飛閣,是專供唐玄宗及其后妃游幸玩樂之所。

              遲遲:和舒貌。

              野棠:指棠梨。

              香玉:棠梨的花瓣。香指其味,玉指其色白。

              鶴發(fā)翁:形容白發(fā)蒼蒼的老年人。

              開元:唐玄宗的年號(hào),起自712年,迄于741年。

              《繡嶺宮詞》鑒賞

              《繡嶺宮詞》是晚唐詩(shī)人李洞創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)的前兩句描寫陽(yáng)春繡嶺前滿眼新綠的景致和野棠花開時(shí)的芳香,流露出詩(shī)人對(duì)唐朝由盛而衰的無(wú)限惋惜之情;后兩句通過(guò)一鶴發(fā)老人對(duì)太平盛世的緬懷,寄寓了詩(shī)人對(duì)時(shí)政的深沉慨嘆。全詩(shī)通寫景,然詩(shī)人對(duì)國(guó)運(yùn)的關(guān)切之情溢于言表,構(gòu)思奇特,寄寓遙深。

              李洞生活的晚唐時(shí)代社會(huì)危機(jī)日益深重,國(guó)勢(shì)處于風(fēng)雨飄搖的危機(jī)之中,而僖宗荒淫嬉戲,貪殘昏朽,更甚于玄宗;這首詩(shī)表面是寫唐玄宗的荒政誤國(guó),實(shí)是針對(duì)時(shí)政而發(fā)的。《唐才子傳》說(shuō)李洞寫詩(shī)“逼真于島(賈島),新奇或過(guò)之”。此詩(shī)的新穎在于:詩(shī)人寫李唐的衰朽,不著一字,而以“繡嶺”小景出之。

              “春日遲遲春草綠”寫游繡嶺宮的季節(jié)、天氣以及滿眼新綠的景色。“遲遲”,可推測(cè)這是一個(gè)風(fēng)和日麗的日子。在一般情況下,“春草綠”應(yīng)是一種宜人之色,但用于此刻的登繡嶺宮,卻是荒草萋萋,聽不到玉輦鳴鸞的荒涼之境。如果說(shuō)這句還只是通過(guò)對(duì)背景的聯(lián)想才透出了“春草綠”的時(shí)代氣息,那么,這“野棠開盡飄香玉”的時(shí)代氣息就更其明顯了。唐玄宗前期勵(lì)精圖治,遂成開元盛世,后期迷于聲色狗馬,討厭政事,釀成安史之亂。但這些具體過(guò)程及其前因后果是無(wú)法寫到一首小詩(shī)中去的,詩(shī)人便抓住了繡嶺野棠來(lái)敘述,手法新奇。“野棠”的“野”字,包含了詩(shī)人的無(wú)限感嘆。“開盡”的“盡”字,道出了無(wú)限“芳樹無(wú)人花自落”之慨。“飄香玉”的“飄”字,蘊(yùn)藏著詩(shī)人無(wú)限惋惜之情。原為御地之樹,變?yōu)闊o(wú)主之林;原為笙管之地,變?yōu)闊o(wú)人之境;弟子散盡,香玉驚風(fēng);“野”“盡”“飄”三字,寫出了無(wú)限令人感慨的'意境。只迷聲色,不理國(guó)政,梨未成,夢(mèng)已絕,君主的荒淫享樂帶來(lái)了無(wú)比深重的國(guó)災(zāi)民難。

              尾聯(lián)寫出一位白發(fā)老人的舉動(dòng):“繡嶺宮前鶴發(fā)翁,猶唱開元太平曲”。自玄宗的開元盛日,至僖宗的衰朽之朝,時(shí)歷一個(gè)半世紀(jì)有余,活動(dòng)在開元時(shí)代的人,自然一個(gè)也沒有了。“猶唱”二字,表面似譏老人愛翻陳年老歷,唱得不合時(shí)宜,實(shí)則感慨深遠(yuǎn)。通過(guò)鶴發(fā)老人對(duì)太平盛世的緬懷,詩(shī)人寄寓自己對(duì)時(shí)政的深沉嘆息。詩(shī)四句全是寫景,但字字流露出詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)無(wú)限關(guān)心的真摯感情。這種寄真情于字背,寓深義于眼前的藝術(shù)手法,含蓄蘊(yùn)藉,頗得游刃騷雅之妙。

              這首詩(shī)的新穎在于詩(shī)人寫李唐的衰朽,不著一字,而以“繡嶺”小景出之。詩(shī)四句全是寫景,但字字流露出詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)無(wú)限關(guān)心的真摯感情。這種寄真情于字背,寓深義于眼前的藝術(shù)手法,含蓄蘊(yùn)藉,頗得游刃騷雅之妙。

            《宮詞》原文,譯文,賞析2

              宮詞五首·其二

              顧況〔唐代〕

              玉樓天半起笙歌,風(fēng)送宮嬪笑語(yǔ)和。

              月殿影開聞夜漏,水晶簾卷近秋河。

              譯文及注釋

              韻譯

              高入云天的玉樓,奏起陣陣笙歌;

              隨風(fēng)飄來(lái)宮嬪的笑語(yǔ),與它伴和。

              月宮影移,只聽得夜漏單調(diào)嘀嗒;

              卷起水晶簾來(lái),我似乎靠近銀河。

              注釋

              聞夜漏:這里指夜深。

              秋河:指銀河。

              簡(jiǎn)析

              這首宮怨詩(shī),與其他宮怨詩(shī)的`不同處,是采用對(duì)比的手法。前二句寫聽到別處的笙歌笑語(yǔ),相形到自己這里的寂寞;第三句是夜深聽漏難以入眠,最后一句寫自己獨(dú)自卷簾看天上的銀河,極言鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已顯露于言外。

            《宮詞》原文,譯文,賞析3

              《宮詞》

              唐代薛逢

              十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。

              鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。

              云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。

              遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。

              韻譯

              大清早,宮妃們?cè)谑䴓谴虬缡釆y;

              登上望仙樓臺(tái),盼望著臨幸的君王。

              獸形門環(huán)緊鎖宮門,內(nèi)心十分凄愴;

              銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長(zhǎng)。

              發(fā)髻梳理完畢,還要對(duì)鏡反復(fù)端詳;

              重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。

              遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見,正殿閃動(dòng)人影啟開珠簾;

              看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。

              注釋

              1、十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。

              2、望仙樓:意謂望君如望仙。

              3、水滴銅龍晝漏長(zhǎng):指銅壺滴漏,古時(shí)計(jì)時(shí)儀器。

              4、袍?宮人:指穿著衣?的宮女。

              全文賞析

              宮怨是唐詩(shī)中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨(dú)特風(fēng)格。

              詩(shī)的首聯(lián),即點(diǎn)明人物身份和全詩(shī)主旨:“十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書·武宗本紀(jì)》記,“會(huì)昌五年作望仙樓于神策軍”。詩(shī)中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實(shí)指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說(shuō),宮妃們?cè)趯m樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。

              頷聯(lián)通過(guò)對(duì)周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。”這兩句說(shuō),宮門上那獸形門環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質(zhì)門環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長(zhǎng)”字,通過(guò)宮妃對(duì)漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨(dú)特感受,刻畫出她晝長(zhǎng)難耐的孤寂無(wú)聊的心境。頸聯(lián)通過(guò)宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫她百無(wú)聊賴的心理。“云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香”,是說(shuō)剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對(duì)著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫得十分逼真。“望”的時(shí)間越長(zhǎng),越叫人心情難堪,說(shuō)是沒指望吧,又懷著某種期待;說(shuō)是有希望吧,望眼欲穿,實(shí)在渺茫。罷梳復(fù)又對(duì)鏡,換衣重又添香,不過(guò)是心情煩亂無(wú)聊和想望之極的寫照。

              末聯(lián)寫宮妃“望”極而怨的'心情,不過(guò)這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的宮女。“遙窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價(jià)翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會(huì)再來(lái)的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來(lái)。

              這首詩(shī)對(duì)人物心理狀態(tài)的描寫極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對(duì)周圍環(huán)境的描畫、對(duì)人物動(dòng)作的狀寫和對(duì)人物間的處境的反襯之中,生動(dòng)地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。