- 相關(guān)推薦
《梁甫吟》原文是什么?該如何翻譯呢?
梁甫吟
李白〔唐代〕
長嘯梁甫吟,何時見陽春?
君不見,朝歌屠叟辭棘津,八十西來釣渭濱。
寧羞白發(fā)照清水,逢時壯氣思經(jīng)綸。
廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親。
大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似尋常人。
君不見,高陽酒徒起草中,長揖山東隆準(zhǔn)公。
入門不拜逞雄辯,兩女輟洗來趨風(fēng)。
東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。
狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄!
我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓。
帝旁投壺多玉女,三時大笑開電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。
閶闔九門不可通,以額扣關(guān)閽者怒。
白日不照吾精誠,杞國無事憂天傾。
猰貐磨牙競?cè)巳猓|虞不折生草莖。
手接飛猱搏雕虎,側(cè)足焦原未言苦。
智者可卷愚者豪,世人見我輕鴻毛。
力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃。
吳楚弄兵無劇孟,亞夫咍爾為徒勞。
梁甫吟,聲正悲。
張公兩龍劍,神物合有時。
風(fēng)云感會起屠釣,大人臲屼當(dāng)安之。
譯文
梁甫吟啊梁甫吟,自從諸葛亮唱響以來,多少志士吟頌過你,心中期盼著事業(yè)的春天。你知道周朝居住在棘津的姜太公嗎?七十歲的人了,清晨即起,邊屠牛時邊唱歌,為了做一番大事業(yè),辭別故鄉(xiāng)來到長安邊的渭水河邊,用直鉤釣了十年魚。
清澈的河水映照著他的白發(fā),刺痛了他的心。當(dāng)風(fēng)云際會的時候,當(dāng)文王來拜師的時候,那是氣如東海,勢比泰山,治國方略,那是一套一套的。才高德崇的賢人最初看起來與常人并無兩樣,一旦時機(jī)到來,就會干出非凡的事業(yè)來,這是平庸之輩所不能料及的!
你知道秦末漢初居住高陽的酒鬼儷食其嗎?六十多歲了,草莽出身,見了劉邦硬是不跪拜,做個長揖就算給足面子了!一陣雄辯就折服了他,讓劉邦立即停止洗腳,馬上放棄美女的按摩!改為洗耳恭聽了。你看他就憑三寸不爛之舌,就攻下了齊國七十二座城市。把劉邦和項羽玩得象呼啦圈一樣的轉(zhuǎn)啊轉(zhuǎn)!你看看,他那樣的落泊之知識分子還云開霧散大干了一番,何況我身強(qiáng)力壯,智勇雙全!
我胸有治國大略,我必須為國家擔(dān)憂,我想見皇上!可是皇上在干什么呢?鼓聲敲得震天響,皇上和宮女貴妃們做投壺的游戲忙又忙!一臉的牙齒笑得多燦爛?墒菍m墻外已經(jīng)危機(jī)四起,安祿山準(zhǔn)備反叛,這些事情皇上你知道嗎?可是你周圍的人卻不容許我警告你,還責(zé)怪我打擾了你的雅興。說我是杞國之人無事?lián)鷳n天傾塌。白日啊,你整天被烏云蒙蔽著啊,你怎么可以照到我忠誠憂國的心腸?
現(xiàn)在各地的軍閥官僚一個個如同吃人的野獸——猰貐,陰險殘暴。我卻是騶虞樣的猛虎,羞與合流,目前形勢危險如同焦原——周圍深淵高千丈而方圓才幾十米,我卻可以象姜太公和儷食其一樣,斡旋處置游刃有余。別看他們力可拔山的外表,我要去除他們卻只需要兩三個桃子,知道晏嬰殺公孫接、田開疆,古冶子等三人的故事嗎?其關(guān)鍵是要利用他們之間的矛盾,別硬碰硬的亂整。我可是去探過安祿山的虛實,他手下根本沒有象劇孟一樣的智謀之士,匹夫一個,根本成不了什么大事。
梁甫吟啊梁甫吟,心事重啊聲音悲,古之名劍——干將和莫邪什么時候可以相合呢?那時候就會天下無敵,我什么時候才可以與皇上風(fēng)云際會呢?那時候天下將平安無事。等待吧,安心地等待,等待最好的時機(jī)!
賞析
李白這首也有“力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃”之句,顯然是襲用了諸葛亮那首的立意。詩大概寫在李白“賜金放還”,剛離開長安之后。詩中抒寫遭受挫折以后的痛苦和對理想的期待,氣勢奔放,感情熾熱,是李白的代表作之一。
開頭兩句:“長嘯梁甫吟,何時見陽春?”“長嘯”是比高歌更為凄厲激越的感情抒發(fā)。詩一上來就單刀直入,顯示詩人此時心情極不平靜,為全詩定下了感情的基調(diào)。宋玉《九辯》中有“恐溘死而不得見乎陽春”之句,故“見陽春”有從埋沒中得到重用、從壓抑中得以施展抱負(fù)的意思。以下詩句,全是由此生發(fā)。
接著,連用兩組“君不見”提出兩個歷史故事。一是說西周呂望(即姜太公)長期埋沒民間,五十歲在棘津當(dāng)小販,七十歲在朝歌當(dāng)屠夫,八十歲時還垂釣于渭水之濱,釣了十年(每天一釣,十年共三千六百釣),才得遇文王,遂展平生之志。一是說秦末的酈食其,劉邦原把他當(dāng)作一個平常儒生,看不起他,但這位自稱“高陽酒徒”的儒生,不僅憑雄辯使劉邦改變了態(tài)度,以后還說服齊王率七十二城降漢,成為楚漢相爭中的風(fēng)云人物。詩人引用這兩個歷史故事,實際上寄寓著自己的理想與抱負(fù):“大賢虎變愚不測,當(dāng)年頗似平常人”,“狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄”。他不相信自己會長期淪落,毫無作為。詩人對前途有著堅定的信念,所以這里聲調(diào)高亢昂揚(yáng),語言節(jié)奏也較爽利明快,中間雖曾換過一次韻,但都押平聲韻,語氣還是舒展平坦的。
自“我欲攀龍見明主”句起,詩人一下子從樂觀陷入了痛苦。加上改用了仄聲韻,語氣拗怒急促,更使人感到猶如一陣凄風(fēng)急雨劈面打來。這一段寫法上很象屈原的《離騷》,詩人使自己置身于惝恍迷離、奇幻多變的神話境界中,通過描寫奇特的遭遇來反映對現(xiàn)實生活的感受。你看,他為了求見“明主”,依附著夭矯的飛龍來到天上?墒牵瑑磹旱睦坠奁鹛旃,用震耳欲聾的鼓聲來恐嚇?biāo),他想求見的那位“明主”,也只顧同一班女寵作投壺的游戲。他們高興得大笑時天上閃現(xiàn)出耀眼的電光,一時惱怒又使天地昏暗,風(fēng)雨交加。盡管如此,詩人還是不顧一切以額叩關(guān),冒死求見。不料竟觸怒了守衛(wèi)天門的閽者。在這段描寫中,詩人的感情表現(xiàn)得那么強(qiáng)烈,就象浩蕩江水從寬廣的河床突然進(jìn)入峽谷險灘一樣,旋渦四起,奔騰湍急,不可抑止。詩人在天國的遭遇,實際上就是在現(xiàn)實生活中的遭遇,他借助于幻設(shè)的神話境界,盡情傾訴了胸中的忿懣與不平。
自“白日不照吾精誠”以下十二句又另作一段,在這段中,詩人通過各種典故或明或暗地抒寫了內(nèi)心的憂慮和痛苦,并激烈地抨擊了現(xiàn)實生活中的不合理現(xiàn)象:上皇不能體察我對國家的一片精誠,反說我是“杞人憂天”。權(quán)奸們象惡獸猰?那樣磨牙厲齒殘害人民,而詩人的理想則是以仁政治天下。他自信有足夠的才能和勇氣去整頓乾坤,就象古代能用左手接飛猱、右手搏雕虎的勇士那樣,雖置身于危險的焦原仍不以為苦。詩意象是宕起,可是馬上又重重地跌了下來。在現(xiàn)實的生活中,只有庸碌之輩可以趾高氣揚(yáng),真有才能的人反而只能收起自己的聰明才智,世人就把我看得輕如鴻毛。古代齊國三個力能排山的勇士被相國晏子設(shè)計害死,可見有才能的人往往受到猜疑。明明有劇孟這樣的能人而摒棄不用,國家的前途真是不堪設(shè)想了。這一段行文的顯著特點是句子的排列突破了常規(guī)。如果要求意思連貫,那么“手接飛猱”兩句之后,應(yīng)接寫“力排南山”兩句,“智者可卷”兩句之后,應(yīng)接寫“吳楚弄兵”兩句?墒窃娙藚s故意把它們作上下錯落的排列,避免了平鋪直敘。詩人那股洶涌而來的感情激流,至此一波三折,成迂回盤旋之勢,更顯得恣肆奇橫,筆力雄健。這段的語氣節(jié)奏也隨著感情發(fā)展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押平聲韻,忽而換仄聲韻,短短十二句竟三易其韻,極盡變化之能事。
最后一段開頭,“梁甫吟,聲正悲”,直接呼應(yīng)篇首兩句,語氣沉痛而悲愴。突然,詩人又筆鋒一折,“張公兩龍劍”以下四句仍是信心百倍地回答了“何時見陽春”這一設(shè)問。詩人確信,正如干將、莫邪二劍不會久沒塵土,我同“明主”一時為小人阻隔,終當(dāng)有會合之時。既然做過屠夫和釣徒的呂望最后仍能際會風(fēng)云,建立功勛,那自己也就應(yīng)該安時俟命,等待風(fēng)云感會的一天到來。飽經(jīng)挫折的詩人雖然沉浸在迷惘和痛苦之中,卻仍在用各種辦法自我慰藉,始終沒有放棄對理想的追求。
寫長篇歌行最忌呆滯平板,這首詩最大的藝術(shù)特色正在于布局奇特,變化莫測。它通篇用典,但表現(xiàn)手法卻不時變換。呂望和酈食其兩個故事是正面描寫,起“以古為鑒”的作用,接著借助于種種神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段則把幾個不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說的“后半拉雜使事,而不見其跡”,因而詩的意境顯得奇幻多姿,錯落有致:它時而和風(fēng)麗日,春意盎然,時而濁浪翻滾,險象紛呈;時而語淺意深,明白如話,時而杳冥惝恍,深不可測。加上語言節(jié)奏的不斷變化起伏,詩人強(qiáng)烈而又復(fù)雜的思想感情表現(xiàn)得淋漓盡致。
【《梁甫吟》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:
梁甫吟原文翻譯及賞析10-20
梁甫吟原文翻譯及賞析04-26
梁甫吟原文翻譯及賞析(經(jīng)典)11-29
梁甫吟原文翻譯及賞析12-17
梁甫吟原文翻譯及賞析(精選6篇)09-20
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析06-05
梁甫吟原文翻譯及賞析(精選5篇)05-13
梁甫吟原文翻譯及賞析(6篇)05-09
梁甫吟原文翻譯及賞析6篇05-09