- 相關(guān)推薦
《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》譯文及賞析
宋朝:周邦彥
元豐初,予以布衣西上,過(guò)天長(zhǎng)道中。后四十余年,辛丑正月,避賊復(fù)游故地。感嘆歲月,偶成此詞。
稚柳蘇晴,故溪歇雨,川迥未覺(jué)春賒。駝褐寒侵,正憐初日,輕陰抵死須遮。嘆事逐孤鴻盡去,身與塘蒲共晚,爭(zhēng)知向此,征途迢遞,佇立塵沙。念朱顏翠發(fā),曾到處,故地使人嗟。
道連三楚,天低四野,喬木依前,臨路敧斜。重慕想、東陵晦跡,彭澤歸來(lái),左右琴書(shū)自樂(lè),松菊相依,何況風(fēng)流鬢未華。多謝故人,親馳鄭驛,時(shí)倒融尊,勸此淹留,共過(guò)芳時(shí),翻令倦客思家。
《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》譯文
柳才甦(sū)、雨方停,川流悠悠遠(yuǎn)去,不覺(jué)春天已徐徐到來(lái)。稚柳在雨中蘇醒,春寒料峭,春意無(wú)多,冷暖不定。稚柳剛披上一層輕柔的綠紗,那老枝上自然還帶著雪襲霜欺的痕跡駝褐色,初陽(yáng)的微溫還被淺淺的樹(shù)蔭遮擋,令人愛(ài)憐的初春的太陽(yáng),剛剛灑放出一些溫暖,便被淺淺的樹(shù)蔭拚死遮擋。四十年來(lái)經(jīng)歷的人情世事,皆已隨秋去春來(lái)的孤鴻疾飛而去,自身也與塘中的蒲葦一齊衰老枯黃,怎能知道將要去的地方前途如何,長(zhǎng)久地沉思著站立在平坦的沙岸,追憶四十年前還是朱顏烏發(fā)的翩翩少年的時(shí)候,曾經(jīng)游過(guò)的地方,這次重來(lái)令人思緒萬(wàn)千。
天似穹廬、四野處地天相銜,高大的喬木依然如四十年前,然而如今自己舉足要踏上前方征途的時(shí)候,卻是心境很不平靜,時(shí)間變遷,重游故地,但人的心境迥然不同。追求和向往又在心底翻騰,羨慕像東陵侯召平與彭澤令陶淵明一樣韜影晦跡、鄙視功名歸隱林下的生活;以琴、書(shū)自?shī),閑時(shí)依松賞菊,何況自己精力尚沛、兩鬢尚無(wú)白發(fā)。由衷感謝當(dāng)年的故交好友,他們親來(lái)我下榻處,為我接風(fēng),邀我宴飲,執(zhí)壺把盞,熱情留我共同度過(guò)百花即將吐艷爭(zhēng)芳的春天。故人的殷勤挽留反而讓我這個(gè)疲倦無(wú)比的游子盼望著返家。
《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》注釋
、僦闪耗哿V复簛(lái)柳樹(shù)發(fā)的新枝條。蘇晴:在晴光中復(fù)活生長(zhǎng)。
、诠氏和(40多年前)經(jīng)過(guò)的溪流。歇:停息。
、鄞ㄥ(jiǒng):平野遼闊。賒:也是“遠(yuǎn)”的意思。
④駝褐(hè):是說(shuō)身上穿的駝毛里子的粗布衣服擋不住寒氣,正喜太陽(yáng)露頭可以去除寒冷了,不料陰云卻死死地?fù)踝×岁?yáng)光。褐,粗布短衣。
、莩跞眨撼醮旱年(yáng)光。
、掭p陰:薄云。抵死:竭力。須:卻。
⑦孤鴻:孤雁。杜牧《題安州浮云寺樓》:“恨如春草多,事逐孤鴻去!本湟鉃橐簧(jīng)歷一去不返。
⑧塘蒲:池中蒲草。南朝梁庾肩吾曾與皇子唱和,勢(shì)淪敗后避難會(huì)稽,后還家!独钯R作錳還自會(huì)稽歌》詠其事:“吳霜點(diǎn)歸鬢,身與塘蒲晚。脈脈辭金魚(yú),羈臣守邊賤。”詞人借喻自己發(fā)白身老,不堪再仕而甘守貧賤。
⑨爭(zhēng)知:怎知。 向此:來(lái)到這里,指天長(zhǎng)縣。
、馓鲞f:遙遠(yuǎn)。
佇(zhù)立:凝神久立。
朱顏翠發(fā):紅顏黑發(fā)。代指青春年少之時(shí),也就是四十多年前作者經(jīng)此路上汴京之時(shí)。
嗟(jiē):感嘆,感傷。
三楚:古地區(qū)名!赌畷(shū)·高帝紀(jì)》引孟康《音義》稱(chēng)舊名漢陵(即南郡)為南楚,吳為東楚,彭城為西楚。約當(dāng)今安徽、湖北、湖南、江西、浙江、江蘇等廣大地區(qū)。
喬木:軀干高大、枝葉繁茂的大樹(shù)。依前:還和從前(四十多年前)一樣。欹(qī)斜:傾側(cè),傾斜。
慕想:向往和仰慕。
東陵晦跡:秦東陵侯召平的隱居行為。據(jù)《史記·蕭相國(guó)世家》:“召平者,故秦東陵侯。秦破,為布衣,貧,種瓜于長(zhǎng)安城東,瓜美,故世俗謂之東陵瓜,從召平以為名也!被捋E。隱藏自己的行蹤。
彭澤歸來(lái):指陶淵明辭官歸隱。陶淵明曾為彭澤令,后因不愿“為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人”,辭去官職,賦《歸去來(lái)兮辭》中“樂(lè)琴書(shū)以消優(yōu)”和“三徑就荒,松菊猶存”等句子,說(shuō)明其隱居生活的樂(lè)趣。風(fēng)流鬢未華(花),是說(shuō)陶淵明隱居時(shí)年紀(jì)還不很老。
鬢未華:鬢發(fā)未花白。句意為陶潛30歲前任州祭酒不久即辭官,更令人敬佩。
親馳鄭驛:指作者的老朋友親自馳馬到天長(zhǎng)郊外驛站,想好客愛(ài)友的鄭當(dāng)時(shí)那樣款待他。鄭,指鄭當(dāng)時(shí),西漢人,以好客愛(ài)友著名。據(jù)《史記·汲(黯)鄭(當(dāng)時(shí))列傳》:“鄭當(dāng)時(shí)者,字莊,陳人也!⒕皶r(shí),為太子舍人。沒(méi)五日洗沐,常置驛馬長(zhǎng)安諸郊,存諸故人,請(qǐng)謝賓客,夜以繼日,至其明旦,?植槐。”后來(lái)借指對(duì)友人盛情接待。
21.時(shí)倒融尊:也是指天長(zhǎng)的老朋友殷勤地款待自己。融,指孔融,東漢人,好客。據(jù)《后漢書(shū)·孔融傳》:“及退閑職,賓客日盈其門(mén),長(zhǎng)嘆曰:‘座上客恒滿(mǎn),尊中酒不空,吾無(wú)憂(yōu)矣!弊穑淳崎。
22.勸此淹留:勸我再此久留。淹留:久留。
23.芳時(shí):春天。美好的時(shí)節(jié)。
24.翻:反而。倦客:客居他鄉(xiāng)的倦游之人。以上六句說(shuō)故人殷勤好客,盛情挽留,但這反而讓詞人更加思鄉(xiāng)心切,厭倦仕途奔走。
《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》賞析/鑒賞
該詞作于宋徽宗宣和三年(1121)正月二十六日,周邦彥六十六歲。是早八月詞人去世,該詞乃周作中的絕筆。元豐二年(即序中的元豐初)朝廷下詔增加太學(xué)生名額,二十四歲的周邦彥得以入京游學(xué)。宣和二年,周邦彥六個(gè)五歲,由知順昌府(今安徽阜陽(yáng))改知處州,不久改為提舉南京(今河南商丘)鴻慶宮。因這種外祠官是可以聽(tīng)便外州居住的,故周邦彥先向南回杭州老家,歸家時(shí),方臘起義軍已攻下杭州,他旋即北上渡江,于宣和三年正月到達(dá)揚(yáng)州,下旬經(jīng)天長(zhǎng)(今安徽天長(zhǎng)縣)西上。因系四十年前舊游處,故稱(chēng)“故地”。詞人“感念歲月,偶成此詞”,透露了一種飄零州縣、垂老奔波、凄然傷痛的情調(diào)。
據(jù)詞前小序知該篇寫(xiě)于“辛丑正月”,辛丑年,即公元1121年(宋徽宗宣和三年),詞人當(dāng)時(shí)正六十五歲,也是他生命走到盡頭的一年。序中所云:“避賊”的“賊”,系指方臘。據(jù)史籍記載,公元1120年(宋徽宗宣和二年)秋,方臘率江、浙一帶農(nóng)民起義,反抗北宋王朝的沉重剝削,義軍迅速占領(lǐng)杭州、歙州(在今安徽)等六州五十二縣,東南震動(dòng)。
該詞寫(xiě)盡距寫(xiě)詞時(shí)四十余年前故地的風(fēng)光景色及當(dāng)時(shí)又重游時(shí)的不勝感慨之情。
上片前半寫(xiě)景后半抒情!爸闪K晴”三句寫(xiě)春之初至:柳才蘇、雨方停,川流悠悠遠(yuǎn)去,不覺(jué)春天已徐徐到來(lái)。“故溪”與“稚柳”相對(duì),“歇雨”與“蘇晴”相承,對(duì)偶工巧。下面“駝褐寒侵”三句,仍繼續(xù)對(duì)初春景象作渲染:稚柳剛披上一層輕柔的綠紗,那老枝上自然還帶著雪襲霜欺的痕跡駝褐色,令人愛(ài)憐的初春的太陽(yáng),剛剛灑放出一些溫暖,便被淺淺的樹(shù)蔭拚死遮擋。以上全是景語(yǔ),但卻處處留情,如:“川迥未覺(jué)春賒”的“未覺(jué)”、“正憐初日”中的“憐”、“輕陰低死須遮”中的“抵死”等詞,哪一處不與詞人此時(shí)的心情緊緊相連“嘆事逐孤鴻盡去”以下直至上闋尾“追念朱顏翠發(fā),曾到處、故地使人嗟”諸句,皆為情語(yǔ),但也未離“孤鴻”、“塘蒲”、“塵沙”等動(dòng)、靜景物。這段感情抒發(fā)從一個(gè)“嘆”字起始,慨嘆四十年來(lái)經(jīng)歷的人情世事,皆已隨秋去春來(lái)的孤鴻疾飛而去,自身也與塘中的蒲葦一齊衰老枯黃,怎能知道將要去的地方前途如何,長(zhǎng)久地沉思著站立在平坦的沙岸,追憶四十年前還是朱顏烏發(fā)的翩翩少年的時(shí)候,曾經(jīng)游過(guò)的地方,這次重來(lái)令人思緒萬(wàn)千!肮实厥谷肃怠钡摹班怠弊智∨c“嘆事逐孤鴻盡去”的“嘆”字一首字一尾字,前后照應(yīng),把這大段的感慨囊括其中。極似詞作者的精心安排。
下片抒發(fā)倦游思家的心情。先交代詞人沉吟佇立之處“道連三楚”,“三楚”,指秦漢時(shí)將戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚地分為東楚、南楚、西楚;又據(jù)《三楚新錄》載:五代時(shí)馬殷據(jù)長(zhǎng)沙,周行逢據(jù)武陵,高季興據(jù)江陵事,因三國(guó)都在古楚地,故稱(chēng)三楚”,此處“三楚”應(yīng)泛指今之湘鄂一帶;而“道連三楚”與下面“親馳鄭驛”相聯(lián),則可知詞人些時(shí)身在由鄭地(今河南)通向湘、鄂的交通要地。
這里“天低四野、喬木依前”,天似穹廬、四野處地天相銜,故言“天低”,高大的喬木依然如四十年前,然而當(dāng)此時(shí)自己舉足要踏上前方征途的時(shí)候,卻是心境很不平靜,“臨路敧斜”句中“敧”有不齊、不平之義,與“斜”同,在這里似應(yīng)形容內(nèi)心的活動(dòng)。自“重慕想”至后五句便是心境不平靜的內(nèi)容:一種追求和向往又在心底翻騰,羨慕像東陵侯召平與彭澤令陶淵明一樣韜影晦跡、鄙視功名歸隱林下的生活;以琴、書(shū)自?shī),閑時(shí)依松賞菊,何況自己精力尚沛、兩鬢尚無(wú)白發(fā)!皷|陵”一詞,指秦東陵侯召平,在秦被滅后,變成平民,種瓜于長(zhǎng)安市東,人喜其瓜甜美,因呼之為“東陵瓜”;“彭澤”,指東晉陶淵明曾為彭澤縣令,因看不慣官場(chǎng)中的丑惡與黑暗,決心不為“五斗米折腰”而掛冠歸田,并作《歸去來(lái)辭》一篇。中有“三徑就荒,松菊猶存”、“悅親戚之情話(huà),樂(lè)琴書(shū)以消憂(yōu)”之名句,也便是該詞“左右琴書(shū)自樂(lè),松菊相依”的出處。這里借用故典,抒發(fā)出欲歸隱林下的心情!岸嘀x故人,親馳鄭驛,時(shí)倒融尊,勸此淹留,共過(guò)芳時(shí)”諸句,則是由衷感謝當(dāng)年的故交好友,他們親來(lái)詞人下榻處,為他接風(fēng),邀他宴飲,執(zhí)壺把盞,熱情留他共同度過(guò)百花即將吐艷爭(zhēng)芳的春天。長(zhǎng)調(diào)至此,已經(jīng)將情、景鋪敘抒發(fā)得須眉盡現(xiàn)、無(wú)比細(xì)膩,大有難以收韁勒馬之勢(shì)。然而“翻令倦客思家”一句,忽地跳了出來(lái),便產(chǎn)生了裂帛、斷流之效,十分精巧;故人的殷勤挽留反而讓他這個(gè)疲倦無(wú)比的游子盼望著返家!胺弊鞣唇;盡管前面有“何況風(fēng)流鬢未華”表示身體尚健,但“倦客思家”也流露出內(nèi)心的疲憊,大有人生走入盡頭的味道。
“昔人論詩(shī)詞有景語(yǔ)、情語(yǔ)之別。不知一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(《人間詞話(huà)》),如此看來(lái),該篇長(zhǎng)調(diào)可說(shuō)無(wú)一處不作情語(yǔ)了,只是它流露的感情比較消極、凄清,入眼的景物也多蒙上淺冷灰淡之色。如“稚柳”、“駝褐”、“塘蒲”、“孤鴻”、“塵沙”、“天低”。留給讀者思索的是不知這位宋徽宗駕前以粉飾、歌頌升平著名的供奉文人,在這里流露出的歸隱,是出自對(duì)官場(chǎng)生活的厭惡,還是真正感到身心交瘁因?yàn)檫@首詞寫(xiě)在他絕命謝世的一年,所以也可以認(rèn)為是后者。
《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》作者簡(jiǎn)介
周邦彥(1056-1121)北宋詞人。字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢(qián)塘(今浙江省杭州市)人。官歷太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。少年時(shí)期個(gè)性比較疏散,但相當(dāng)喜歡讀書(shū),宋神宗時(shí),寫(xiě)《汴都賦》贊揚(yáng)新法;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂(lè)機(jī)關(guān))。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫(xiě)閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán),語(yǔ)言曲麗精雅,長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長(zhǎng)期被尊為“正宗”。舊時(shí)詞論稱(chēng)他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。
【《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《西平樂(lè)·稚柳蘇晴》譯文及賞析03-07
《蘇溪亭》原文譯文賞析07-16
《清平樂(lè)·柳邊深院》詩(shī)詞原文及譯文06-08
《勤政樓西老柳》全文鑒賞及譯文注釋07-29
清平樂(lè)·雨晴煙晚原文及賞析02-03
古詩(shī)絕句《滁州西澗》譯文及賞析10-16
劉禹錫《西塞山懷古》譯文及賞析10-08