1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《贈荷花》原文及翻譯賞析

        時間:2024-10-08 15:54:51 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《贈荷花》原文及翻譯賞析

          譯文

        《贈荷花》原文及翻譯賞析

          世上人們對和葉的說法不同,把栽在美觀的金盆中,卻不管花葉讓它落在土里變?yōu)閴m土。

          只有是相配,有卷有舒,有開有合,襯托得那樣完美。

          與荷葉長期互相交映,當(dāng)荷葉掉落,凋謝之時,是多么令人惋惜啊。

          注釋

         、俨幌鄠悾翰幌啾容^。意謂世人皆重花而輕葉。倫:同等,同類。

          ②金盆:銅制的盆。供注水盥洗之用。

         、劬G荷紅菡萏(hàn dàn):綠荷是指碧綠的荷葉。菡萏是指未開的荷花。《有扶蘇》之“隰有荷華”,《公宴》:“芙蓉散其華,菡萏溢金塘。”

         、芫硎妫盒稳莺扇~的姿態(tài)。卷,卷縮。舒,伸展。開合:形容荷花的姿態(tài)。開,開放。合,合攏。

         、萏煺妫罕拘、不加雕飾的本來樣子。

         、薮錅p紅衰:翠者為葉,紅者為花,翠減紅衰言花葉凋零。翠:指荷葉。紅:指荷花。

         、叱顨ⅲ╯hà)人:令人愁苦至極。

          賞析/鑒賞

          詩的前兩句寫花與葉的兩種不同命運(yùn)。世上的花與葉,本是同根生,同枝長,花兒萬紫千紅,千姿百態(tài),各自與眾不同而獨(dú)具芳馨。一旦被慧眼識中。便移栽金盆,倍受呵護(hù)。但綠葉卻受到遺棄,飄零落地,在凄苦中化作塵土;ㄈ肱,葉作塵,這是世間花和葉的各自的命運(yùn)。這兩句總寫花的萬幸和葉的不幸,以它們的“不相倫”反映出荷花獨(dú)特品質(zhì)的可貴。

          “惟有”二字,同中取異,以下四句,全承它而來,轉(zhuǎn)寫荷葉的伸張卷曲,荷花的開放閉合,種種姿,天然無飾。古人以荷花喻美德的很多,借荷花出淤泥而不染的特性,比喻和贊美脫俗、不媚于世的卓然自主的品格。但這首詩,卻吟詠了荷葉荷花“任天真”的品質(zhì),借以歌頌真誠而不虛偽的美德。“任天真”,既是寫花,又是寫人。以花性寫人性,立意新奇。

          最后兩句進(jìn)一層寫荷花的“天真”之處。荷花的紅花綠葉,互照互映互襯。即使到了紅衰翠減、世人愁苦之時,仍然不相遺棄。如果說,前兩句寫荷花“任天真”,側(cè)重表現(xiàn)共榮;那么,這兩句的“長相映”,則主要表現(xiàn)同衰。這四句詩互補(bǔ)互承,從正反兩方面完整地表現(xiàn)出荷花既能同榮、又能同衰的堅貞不渝的品質(zhì)。

          一生不得志,只做過幾任小官。其主要原因不是他無才,而是沒有者的力薦。他生存在牛、李兩黨的夾縫之中,沒有信任,沒有依托,飽受奚落和排擠。這首詩歌頌荷花能榮衰相依,實則表達(dá)了自己渴求知己、尋覓政治依托的心聲。

          這首詩語言通俗淺近,寓意明顯,表達(dá)直露,節(jié)奏明快,與很多詩歌的含蓄委婉不同,體現(xiàn)了他詩歌風(fēng)格的多樣性。

          詩一開頭,并沒有直接從荷花本身著筆,而是先從其他花卉的花與葉的關(guān)系寫起:“世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵!薄皞悺,比并之意,世上的人對待花和葉是不一樣的,二者不能相提并論。人們對花特別偏愛,把它栽在金盆中以供觀賞,又倍加愛護(hù),而花葉則聽任它“零落成泥碾作塵”(《·詠梅》)。同時,其他花卉的花與葉的關(guān)系也并不密切。如杏即先花而后葉,花開而葉未放,葉生而花凋落。那么鮮艷,但其葉也不與之般配,須得綠相映才更顯其美,故有“桃紅柳綠”之稱。“紅花雖好,還須綠葉扶持”。這種花葉相映之關(guān)是其他花卉不易具備的,只有荷花以此見長,所以詩人接下去便寫道:“惟有綠荷紅菡萏,卷舒開合任天真!薄丁め尣荨罚骸昂,芙蕖,其葉葭,其華菡萏,《毛詩箋》:‘芙蕖之莖曰荷!薄墩f文解字》;“荷未發(fā)為菡萏,已發(fā)為夫容(芙蓉)!薄拔┯小保挥。這是詩人特別強(qiáng)調(diào)之語!熬硎妗敝负扇~,“開合”指荷花,“任天真”即自然天成。在詩人眼中,只有荷花紅苞綠葉相配,完美無缺。荷葉之卷舒,荷花之開合,相互映襯,自然而然,美麗無比。

          開頭這四句,詩人是別具匠心的:他寫的不僅僅是花與葉的關(guān)系問題,而是有深意的。字面上這是一種對比,即拿荷花與其他花卉對比,突出荷花花葉相配、交相輝映的特殊美,更深一層的意思則是在表明他自己與女方是天造地設(shè)的一對,有如荷花的花與葉,可堪匹配,是天賜良緣。這樣,在詩人的筆下,他自己與對方的情事便被描繪、渲染得十分美妙,又如此自然、和諧。

          詩的最后兩句,既寫出了詩人的期望,也寫出了詩人的隱憂:“此荷此葉常相映,翠減紅衰愁殺人!笔拙涫窍M骼锸钦f但愿這美麗的荷花與那碧綠的荷葉長久共存、相互映襯、形影不離,實際的意思是期望女方同自己長相廝守,永不分離,白頭到老。后句是憂慮,字面上是憂慮荷葉減翠,紅花衰落,那時看起來太讓人了。而實際上的意思則是一方面擔(dān)心時不我與。雙方年老色衰。但愿常駐;但更深一層,則是擔(dān)心兩人的感情“變色”,出現(xiàn)意外的變故,如果出現(xiàn)那種情況,實在是不堪忍受的,簡直是愁死人了。所以,這是詩人在向情人表白心志,希望兩人都珍視,永不變心。

          這首詩明里句句都是寫花。但實際上句句都是寫人。借荷花表明自己的心曲。既說明自己與女方可堪匹配。是天生的一對兒;又表明了兩人相配之美滿;又表明了自己的心愿與憂慮。委婉含蓄,耐人尋味,在眾多的中實屬上乘之作。

          開成三年新婚,綠荷紅菡萏就是盛夏的景象,這首詩就是作于這一年涇原幕里,王夫人會寫詩,就用格詩、來贈送給她,這首詩的含義明確易懂,主要是以“荷葉”為主題,使它能誦易曉,更能表明自己的心跡,與議婚熱戀之時的《荷花》詩前后相應(yīng)。

        【《贈荷花》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        重贈原文翻譯及賞析10-28

        贈從弟的原文翻譯及賞析09-26

        《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16

        《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01

        贈柳原文翻譯及賞析11-22

        重贈原文、翻譯及賞析01-29

        贈從弟原文翻譯及賞析12-10

        [精選]贈從弟原文翻譯及賞析12-10

        《贈從弟》的原文、翻譯及賞析10-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>