1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《冬十月》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2024-10-18 15:48:36 古籍 我要投稿

        《冬十月》原文及翻譯賞析

        《冬十月》原文及翻譯賞析1

          古詩簡介

          《冬十》出自樂府《步出夏門行》,寫于初冬,比前首稍晚。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!痹谝欢ǔ潭壬嫌|及了本詩的作意。

          翻譯/譯文

          初冬十月,北呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍在清晨鳴叫著,向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。

          注釋

          孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。

          徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

          肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

          繁霜:繁多的霜。濃霜。

          霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。

          鹍雞:大雞。鳥名。似。的別名。

          鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

          潛藏:潛伏隱藏。

          熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫熊,毛棕褐色,能爬樹,會。

          窟棲:窟穴里棲止。

          錢镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。

          農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。

          積場:囤積在場院。

          逆旅:客舍;旅館。旅居。

          整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。

          賈商:商販。賈,作買賣的人;。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。在外的商人。

          賞析/鑒賞

          孟冬十月,北徘徊——初冬十月,呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個(gè)月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風(fēng)不停地吹。

          天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

          鹍雞晨鳴,南飛——清晨,當(dāng)大地上響起雞啼叫聲的時(shí)候,大雁已集合起隊(duì)伍向南飛去。(kūn)雞:鳥名,黃白色,紅嘴長頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過。

          鷙鳥潛藏,熊羆窟棲——來臨,兇猛的鳥兒躲藏起來,熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥:猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。

          錢鎛停置,農(nóng)收積場——農(nóng)具收藏起來,場上堆滿了收割的莊稼。錢:平整土地和鋤草的農(nóng)具,類似鐵鏟。(bó):鋤草用的農(nóng)具,類似鋤頭。停置:放置不用。

          逆旅整設(shè),以通賈商——客店重新開張,接待南來北往的商人。逆旅:客店。整設(shè):整理,開設(shè)。農(nóng)事完畢,正是商業(yè)活躍季節(jié),所以客店都開張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

          幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩歌來吟唱我的志向。

          這首詩描繪了初冬時(shí)節(jié)北方的和圖景。前八句用北風(fēng)徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥獸潛藏等物象寫北方自然風(fēng)光。九至十二句寫農(nóng)家告別繁忙的農(nóng)活,開張客店的情景。面對這種安寧和諧的.景象,詩人與出征將士為完成烏桓的大業(yè),踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

          這首詩寫于初冬十月,比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具!澳媛谩,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!保ā稑犯x》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

        《冬十月》原文及翻譯賞析2

          步出夏門行·冬十月

          孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

          天氣肅清,繁霜霏霏。

          鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

          鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

          錢镈停置,農(nóng)收積場。

          逆旅整設(shè),以通賈商。

          幸甚至哉!歌以詠志。

          古詩簡介

          《步出夏門行》是漢末文學(xué)家曹操用樂府舊題創(chuàng)作的組詩,作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時(shí)。這組詩共分五部分,開頭是序曲“艷”,下面是《觀滄!贰抖隆贰锻敛煌贰洱旊m壽》四章。全詩描寫河朔一帶的風(fēng)土景物,抒發(fā)個(gè)人的雄心壯志,反映了詩人躊躇滿志、叱咤風(fēng)云的英雄氣概。作品意境開闊,氣勢雄渾。

          翻譯/譯文

          初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了錢、镈等農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的'這種感情。

          注釋

          鵾(kūn)雞:古書上說的一種形似天鵝的大鳥。

          鷙(zhì)鳥:兇猛的鳥。

          镈(bó):古代鋤類農(nóng)具。

          賞析/鑒賞

          這首詩寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具!澳媛谩,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也!

        《冬十月》原文及翻譯賞析3

          孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

          天氣肅清,繁霜霏霏。

          鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

          鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

          錢镈停置,農(nóng)收積場。

          逆旅整設(shè),以通賈商。

          幸甚至哉!歌以詠志。

          譯文

          初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠(yuǎn)去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。農(nóng)民放下了農(nóng)具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運(yùn)啊,高誦詩歌來表達(dá)自己的這種感情。

          注釋

          孟冬:冬季的第一個(gè)月,農(nóng)歷十月。

          徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

          肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

          繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

          霏霏:飄灑,飛揚(yáng)。泛指濃密盛多。

          鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。

          鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

          潛藏:潛伏隱藏。

          熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會游泳。

          窟棲:窟穴里棲止。

          錢镈bó:兩種農(nóng)具名。后泛指農(nóng)具。借指農(nóng)事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農(nóng)具。

          農(nóng)收:農(nóng)作物的收獲。謂農(nóng)事終了。

          積場:囤積在場院。

          逆旅:客舍;旅館。旅居。

          整設(shè):整理設(shè)置。以通:用以通商。

          賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時(shí)特指設(shè)店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。

          賞析

          孟冬十月,北風(fēng)徘徊——初冬十月,北風(fēng)呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個(gè)月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風(fēng)不停地吹。

          天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

          鹍雞晨鳴,鴻雁南飛——清晨,當(dāng)大地上響起雞啼叫聲的時(shí)候,大雁已集合起隊(duì)伍向南飛去。(kūn)雞:鳥名,黃白色,紅嘴長頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過。

          鷙鳥潛藏,熊羆窟棲——冬天來臨,兇猛的鳥兒躲藏起來,熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥:猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。

          錢鎛停置,農(nóng)收積場——農(nóng)具收藏起來,場上堆滿了收割的莊稼。錢:平整土地和鋤草的農(nóng)具,類似鐵鏟。(bó):鋤草用的.農(nóng)具,類似鋤頭。停置:放置不用。

          逆旅整設(shè),以通賈商——客店重新開張,接待南來北往的商人。逆旅:客店。整設(shè):整理,開設(shè)。冬天農(nóng)事完畢,正是商業(yè)活躍季節(jié),所以客店都開張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

          幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩歌來吟唱我的志向。

          這首詩描繪了初冬時(shí)節(jié)北方的自然和生活圖景。前八句用北風(fēng)徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥獸潛藏等物象寫北方自然風(fēng)光。九至十二句寫農(nóng)家告別繁忙的農(nóng)活,開張客店的情景。面對這種安寧和諧的景象,詩人與出征將士為完成北征烏桓的大業(yè),踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

          這首詩寫于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴(yán)霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴(yán)寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農(nóng)具名,這里泛指農(nóng)具!澳媛谩,客店。農(nóng)具已經(jīng)閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰(zhàn)后在局部地區(qū)人民過上的安居樂業(yè)的生活,及詩人要求國家統(tǒng)一、政治安定和經(jīng)濟(jì)繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當(dāng)軍行,而不忘民事也。”(《樂府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

        【《冬十月》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《冬十月》原文、翻譯及賞析05-17

        冬十月原文翻譯及賞析12-09

        冬十月原文翻譯及賞析12-18

        曹操《冬十月》原文翻譯及賞析09-12

        冬十月原文及賞析12-22

        步出夏門行冬十月原文翻譯及賞析04-04

        大德歌·冬景原文翻譯及賞析05-31

        《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26

        大德歌·冬原文翻譯及賞析(3篇)04-01

        大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>