- 相關(guān)推薦
獨(dú)坐敬亭山原文、譯文和賞析
獨(dú)坐敬亭山原文、譯文和賞析1
獨(dú)坐敬亭山
李白
眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
注釋:
盡:沒(méi)有了。
閑:偷閑,安閑。
厭:厭棄,厭煩。
譯文:
鳥(niǎo)兒們飛得沒(méi)有了蹤跡,天上飄浮的孤云也不愿意留下,慢慢向遠(yuǎn)處飄去。只有我看著高高的敬亭山,敬亭山也默默無(wú)語(yǔ)地注視著我,我們倆誰(shuí)也不會(huì)覺(jué)得厭煩。誰(shuí)能理解我此時(shí)寂寞的心情,只有這高高的敬亭山了。
賞析:
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(zhǎng)安后,經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)達(dá)十年的'漫游,來(lái)到宣城時(shí)所寫(xiě)。在長(zhǎng)期的飄泊生活中,他飽嘗了世態(tài)炎涼的滋味,增添了孤獨(dú)寂寞之感,然而傲岸倔強(qiáng)的性格仍一如既往。這期間,他寫(xiě)了大量的借游仙、飲酒的方式排遣苦悶的詩(shī),也寫(xiě)了許多寄情山水、傾訴內(nèi)心情感的詩(shī)。這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)生活中感到孤寂,在大自然的懷抱里得到安慰的情景。
前兩句“眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑”狀眼前之景,流露出孤獨(dú)之感。天上眾多的鳥(niǎo)兒高飛遠(yuǎn)去,無(wú)影無(wú)蹤了;連僅有的一片孤云也不肯稍駐片刻,獨(dú)自遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飄走了,山中顯得格外幽靜。在詩(shī)人看來(lái),世間萬(wàn)物都厭棄他,離他而去!氨M”“孤”“獨(dú)”“閑”等詞,表現(xiàn)了詩(shī)人強(qiáng)烈的孤獨(dú)感。這正是封建社會(huì)中許許多多有理想、有才能而在政治上遭受壓抑的士大夫所共有的精神面貌。
三、四兩句“相看兩不厭,只有敬亭山”用浪漫主義手法,將敬亭山人格化、個(gè)性化。盡管鳥(niǎo)飛云去,詩(shī)人仍沒(méi)有回去,也不想回去,他久久地凝望著幽靜秀麗的敬亭山,覺(jué)得敬亭山似乎也正含情脈脈地看著自己。他們之間不必說(shuō)什么話,已達(dá)到了感情上的交流!皟刹粎挕,表現(xiàn)了詩(shī)人與敬亭山感情上的投契!爸挥小,并不意味著太少,而是一種“人生得一知已足矣”的驕傲與滿足。
獨(dú)坐敬亭山原文、譯文和賞析2
獨(dú)坐敬亭山
唐代:李白
眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。(只有一作:唯有)
譯文
山中群鳥(niǎo)一只只高飛遠(yuǎn)去,天空中的最后一片白云也悠然飄走。
敬亭山和我對(duì)視著,誰(shuí)都看不夠,看不厭,看來(lái)理解我的只有這敬亭山了。
賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人表現(xiàn)自己精神世界的佳作。此詩(shī)表面是寫(xiě)?yīng)氂尉赐ど降那槿,而其深含之意則是詩(shī)人生命歷程中曠世的孤獨(dú)感。詩(shī)人以奇特的想象力和巧妙的構(gòu)思,賦予山水景物以生命,將敬亭山擬人化,寫(xiě)得十分生動(dòng)。作者寫(xiě)的是自己的孤獨(dú)和自己的懷才不遇,但更是自己的堅(jiān)定,在大自然中尋求安慰和寄托。
“眾鳥(niǎo)高飛盡,孤云獨(dú)去閑。”這首五絕的前兩句是說(shuō),群鳥(niǎo)高飛無(wú)影無(wú)蹤,孤云獨(dú)去自在悠閑。前兩句看似寫(xiě)眼前之景,其實(shí),把孤獨(dú)之感寫(xiě)盡了:天上幾只鳥(niǎo)兒高飛遠(yuǎn)去,直至無(wú)影無(wú)蹤;寥廓的長(zhǎng)空還有一片白云,卻也不愿停留,慢慢的越飄越遠(yuǎn),似乎世間萬(wàn)物都在厭棄詩(shī)人!氨M”、“閑”兩個(gè)字,把讀者引入一個(gè)靜的境界:仿佛是在一群山鳥(niǎo)的喧鬧聲消除之后格外感到清靜;在翻滾的厚云消失之后感到特別的清幽平靜。因此這兩句是寫(xiě)“動(dòng)”見(jiàn)“靜”,以“動(dòng)”襯“靜”,正烘托出詩(shī)人心靈的孤獨(dú)寂寞。這種生動(dòng)形象的寫(xiě)法,能給讀者以聯(lián)想,并且暗示了詩(shī)人在敬亭山游覽觀望之久,勾畫(huà)出他獨(dú)坐出神的形象,為下聯(lián)作了鋪墊。
這兩句的意象以“眾星拱月”式并置,前句中心詞“鳥(niǎo)”是中心意象,加上“飛”字形成一個(gè)復(fù)合意象,強(qiáng)化動(dòng)態(tài)表現(xiàn)意義。“眾鳥(niǎo)”原可以讓讀者聯(lián)想到山中閑靜寧謐的場(chǎng)景,群鳥(niǎo)兒在空山中婉轉(zhuǎn)鳴啼,有一種格外的逸趣,而眼前,眾鳥(niǎo)高飛,離人越來(lái)越遠(yuǎn),“高”字起到一個(gè)拓展空間的作用,抬頭仰望,空闊的藍(lán)天上,鳥(niǎo)兒在遠(yuǎn)走高飛,直至看不見(jiàn)。一個(gè)“盡”字,增強(qiáng)了此句的表現(xiàn)力度,表現(xiàn)出李白此時(shí)的萬(wàn)般惆悵。后句“云”為中心詞,與“去”復(fù)合,默默的云也在漸漸飄走。而云并非滿天白云,原本就只是“孤云”無(wú)伴,偏偏還悠閑地慢慢地飄離。詩(shī)人以“閑”寫(xiě)出了孤云的狀態(tài),突出了離去的過(guò)程,讓讀者在品味孤云離去的狀態(tài)時(shí),感知詩(shī)人內(nèi)心的不忍和無(wú)奈。
三、四兩句“相看兩不厭,只有敬亭山”用浪漫主義手法,將敬亭山人格化、個(gè)性化。盡管鳥(niǎo)飛云去,詩(shī)人仍沒(méi)有回去,也不想回去,他久久地凝望著幽靜秀麗的敬亭山,覺(jué)得敬亭山似乎也正含情脈脈地看著他自己。他們之間不必說(shuō)什么話,已達(dá)到了感情上的交流!跋嗫磧刹粎挕北磉_(dá)了詩(shī)人與敬亭山之間的深厚感情!跋唷、“兩”二字同義重復(fù),把詩(shī)人與敬亭山緊緊地聯(lián)系在一起,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情。同時(shí),“相看”也點(diǎn)出此時(shí)此刻唯有“山”和“我”的.孤寂情景與“兩”字相重,山與人的相依之情油然而生。結(jié)句中“只有”兩字也是經(jīng)過(guò)錘煉的,更突出詩(shī)人對(duì)敬亭山的喜愛(ài)!叭松靡恢鹤阋印保B(niǎo)飛云去對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō)不足掛齒。這兩句詩(shī)所創(chuàng)造的意境仍然是“靜”的,表面看來(lái),是寫(xiě)了詩(shī)人與敬亭山相對(duì)而視,脈脈含情。實(shí)際上,詩(shī)人愈是寫(xiě)山的“有情”,愈是表現(xiàn)出人的“無(wú)情”;而他那橫遭冷遇,寂寞凄涼的處境,也就在這靜謐的場(chǎng)面中透露出來(lái)了。
“眾鳥(niǎo)”、“孤云”這種動(dòng)的意象與“敬亭山”這種靜的意象相反并置,時(shí)間和空間的維度里僅僅出現(xiàn)了量的變化,而心理的維度卻產(chǎn)生著質(zhì)的變化:有理想、有才能而在政治上遭受壓抑的士大夫往往對(duì)“逝去”,對(duì)“消散”有著特殊的敏感,人事短暫,宇宙永恒,常常是他們不遇時(shí)發(fā)出的慨嘆。詩(shī)人引恒久的山為知己,可能是“長(zhǎng)安不得見(jiàn)”后,不得已而為之的一種方式了。就算長(zhǎng)安招引他,他也不知道自己會(huì)不會(huì)隨“眾鳥(niǎo)高飛”而去。
詩(shī)人筆下,不見(jiàn)敬亭山秀麗的山色、溪水、小橋,并非敬亭山無(wú)物可寫(xiě),因?yàn)榫赐ど健皷|臨宛溪,南俯城闉,煙市風(fēng)帆,極目如畫(huà)”。從詩(shī)中來(lái)看,無(wú)從知曉詩(shī)人相對(duì)于山的位置,或許是在山頂,或許在空闊地帶,然而這些都不重要了。這首詩(shī)的寫(xiě)作目的不是贊美景物,而是借景抒情,借此地?zé)o言之景,抒內(nèi)心無(wú)奈之情。詩(shī)人在被擬人化了的敬亭山中尋到慰藉,似乎少了一點(diǎn)孤獨(dú)感。然而,恰恰在這里,詩(shī)人內(nèi)心深處的孤獨(dú)之情被表現(xiàn)得更加突出。人世間的深重的孤獨(dú)之情,詩(shī)人人生悲劇的氣氛充溢在整首詩(shī)中。全詩(shī)似乎全是景語(yǔ),無(wú)一情語(yǔ),然而,由于景是情所造,因而,雖句句是景,卻句句是情,就像王夫之所說(shuō),是“情中景,景中情”
【獨(dú)坐敬亭山原文、譯文和賞析】相關(guān)文章:
李白 《獨(dú)坐敬亭山》原文和譯文04-26
獨(dú)坐敬亭山原文及賞析11-18
獨(dú)坐敬亭山原文及賞析08-11
獨(dú)坐敬亭山的原文注釋及賞析04-21
《獨(dú)坐敬亭山》原文翻譯及賞析05-23
獨(dú)坐敬亭山原文翻譯及賞析10-16
獨(dú)坐敬亭山原文翻譯及賞析12-17
《獨(dú)坐敬亭山》原文及翻譯賞析05-23
獨(dú)坐敬亭山原文鑒賞07-31
獨(dú)坐敬亭山原文翻譯09-28