(熱)《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯賞析
送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)
[唐]劉長(zhǎng)卿
萬(wàn)里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
注釋
1.潤(rùn)州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。
2.行營(yíng):主將出征駐扎之地。
3.事鼓鼙:從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。
4.金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐時(shí)把潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。
5.楚:古代楚國(guó),現(xiàn)在的湖北、湖南、江西、安徽等地。
譯文
你離別家鄉(xiāng)不遠(yuǎn)萬(wàn)里去從事軍務(wù),西去的云彩飄在金陵的路上。江畔迷人的春色留不住你,青青的芳草也好像在為你送行。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
這兩句是說,春到大江,行客啟程,送行之人想留住客人,但時(shí)間不允許了;客人騎馬遠(yuǎn)去,送行之人還在佇目遠(yuǎn)送,越行越遠(yuǎn),伏在馬背上的客人的身影已不可見,只仿佛看見青青草色之上馬蹄騰空,好像青草也在為客人送行。詩(shī)人在這里巧妙地運(yùn)用擬人化手法,把自己對(duì)朋友的難舍之情,化為青草對(duì)馬蹄的依依不舍,既生動(dòng),又形象,十分精彩。
賞析:
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》是盛唐劉長(zhǎng)卿作的一首七言絕句。作品描述的是詩(shī)人送一位做判官(地方長(zhǎng)官的僚屬)的南方朋友赴軍。深厚的友情,傾注于這首情意依依的詩(shī)中。
潤(rùn)州,故治在今江蘇鎮(zhèn)江,距金陵相近,因此唐人也稱潤(rùn)州為金陵。詩(shī)人送一位做判官(地方長(zhǎng)官的僚屬)的南方朋友赴軍,深厚的友情,傾注于這首情意依依的詩(shī)中。
前二句先寫出分別之因與所到之地,首句句內(nèi)倒裝,應(yīng)是“辭家萬(wàn)里事鼓鼙”,“萬(wàn)里”徑置句首,突出此行迢迢,是為長(zhǎng)離之別,為下文作了鋪敘!笆鹿能薄,指從事軍務(wù),“金陵(潤(rùn)州)驛路”是馳馬赴往所在,但并非目的地,只是臨時(shí)駐扎的“行營(yíng)”,還將繼續(xù)奔赴“楚云西”,即安徽淮南一帶,古屬楚地。而次句含示:將取道金陵行營(yíng)
還將向西邊的楚地進(jìn)發(fā)。不說楚地,而說“楚云”,意在明辭家“萬(wàn)里”之遙,透出詩(shī)人眺望遠(yuǎn)方,關(guān)切友人征途迢迢的行程。上二句意緒明白,就空間的遙遠(yuǎn)敘寫別意,末二句再?gòu)臅r(shí)間角度向前一層,說明揮手匆匆。“江春”有春水綠波,送君南浦之傷思!安萆嗲唷焙拜螺聺M別情”式的意緒,觸動(dòng)“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”的情懷,這于作者,自所難免。然而這里拋開送者之情,而著眼于別者之意。既覷定行者,又不落言筌。說“江春不肯留行客”似乎它原來能留行客,而此番卻故意“不留”了。從軍者別得急急,送別者卻情思深深,希望再有個(gè)“勸君更進(jìn)一杯酒”的小敘機(jī)會(huì),種種情意,見于言外,因此,末句的“草色青青送馬蹄”,既是指江春不僅家鄉(xiāng)固有,而且,一眼望去,春色不盡、青青無際,將護(hù)送著友人伴其而去。另一面惜別、欲留的情意,也隨著這無盡的青青草色展開,難舍難別的友情轉(zhuǎn)化為青草對(duì)馬蹄的依戀。
【《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯賞析07-24
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯賞析08-08
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文、翻譯及賞析05-16
送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文翻譯及賞析04-03
劉長(zhǎng)卿《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》翻譯10-04
送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文及賞析02-13
送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)譯文及賞析04-08
送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)原文翻譯及賞析2篇05-31