1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詠史·郁郁澗底松》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2024-06-06 18:39:42 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《詠史·郁郁澗底松》原文及翻譯賞析

        《詠史·郁郁澗底松》原文及翻譯賞析1

          作品簡(jiǎn)介《詠史·郁郁澗底松》,西晉詩(shī)人左思的一首五言詩(shī)。這首詩(shī)寫在門閥制度下,有才能的人,因?yàn)槌錾砗⒍艿綁阂,而無(wú)才能的世家大族子弟卻能占據(jù)要位,造成“上品無(wú)寒門,下品無(wú)士族”(《晉書·劉毅傳》)的不平現(xiàn)象。

          作品原文

          詠史

          郁郁澗底松①,離離山上苗②。

          以彼徑寸莖③,蔭此百尺條④。

          世胄躡高位⑤,英俊沉下僚⑥。

          地勢(shì)使之然,由來(lái)非一朝⑦。

          金張藉舊業(yè),七葉珥漢貂⑧。

          馮公豈不偉,白首不見招⑨。

          作品注釋

         、儆粲簦簢(yán)密濃綠的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。

         、陔x離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹。

         、郾耍褐干缴厦纭剑褐睆。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。

          ④蔭:遮蔽。此:指澗底松。條:樹枝,這里指樹木。

         、蓦校洪L(zhǎng)子。世胄(zhòu):世家子弟。躡(niè聶):履、登。

         、尴铝牛合录(jí)官員,即屬員。沉下僚:沉沒(méi)于下級(jí)的官職。

          ⑦“地勢(shì)”兩句是說(shuō)這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢(shì)造成的,其所從來(lái)久矣。

          ⑧金:指漢金日磾(jin mi di),他家自漢武帝到漢平帝,七代為內(nèi)侍。(見《漢書·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以后,有十余人為侍中、中常侍!稘h書·張湯傳贊》云:“功臣之世,唯有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚!逼呷~:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說(shuō)金張兩家的子弟憑借祖先的世業(yè),七代做漢朝的貴官。

         、狁T公:指漢馮唐,他曾指責(zé)漢文帝不會(huì)用人,年老了還做中郎署長(zhǎng)的小官。偉:奇。招:招見。不見招:不被進(jìn)用。這兩句是說(shuō)馮唐難道不奇?zhèn),年老了還不被重用。以上四句引證史實(shí)說(shuō)明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來(lái)已久。

          作品翻譯

          茂盛的松樹生長(zhǎng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著的小苗生長(zhǎng)在山頭上.

          (由于生長(zhǎng)的地勢(shì)高低不同,)憑它徑寸之苗,卻能遮蓋百尺之松.

          貴族世家的子弟能登上高位獲得權(quán)勢(shì),有才能的人卻埋沒(méi)在低級(jí)職位中.

          這是所處的地位不同使他們這樣的,這種情況由來(lái)已久并非一朝一夕造成的

          漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官.(珥漢貂:珥,插.漢代侍中官員的帽子上插貂鼠尾作裝飾.)

          漢文帝時(shí)的馮唐難道還不算是個(gè)奇?zhèn)サ娜瞬艈?可就因?yàn)槌錾砦⒑?白頭發(fā)了仍不被重用

          作品鑒賞

          “郁郁澗底松”四句,以比興手法表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人間的不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“山上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹苗竟然遮蓋了澗底百尺長(zhǎng)的大樹,從表面看來(lái),寫的是自然景象,實(shí)際上詩(shī)人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì)內(nèi)容。形象鮮明,表現(xiàn)含蓄。中國(guó)古典詩(shī)歌常以松喻人,在此詩(shī)之前,如劉楨的《贈(zèng)從弟》;在此詩(shī)之后,如吳均的.《贈(zèng)王桂陽(yáng)》,皆以松喻人的高尚品格,其內(nèi)涵是十分豐富的。

          “世胄躡高位”四句,寫當(dāng)時(shí)的世家大族子弟占據(jù)高官之位,而出身寒微的士人卻沉沒(méi)在低下的官職上。這種現(xiàn)象就好像“澗底松”和“山上苗”一樣,是地勢(shì)使他們?nèi)绱,由?lái)已久,不是一朝一夕的事。至此,詩(shī)歌由隱至顯,比較明朗。這里,以形象的語(yǔ)言,有力地揭露了門閥制度所造成的不合理現(xiàn)象。從歷史上看,門閥制度在東漢末年已經(jīng)有所發(fā)展,至曹魏推行“九品中正制”,對(duì)門閥統(tǒng)治起了鞏固作用。西晉時(shí)期,由于“九品中正制”的繼續(xù)實(shí)行,門閥統(tǒng)治有了進(jìn)一步的加強(qiáng),其弊病也日益明顯。段灼說(shuō):“今臺(tái)閣選舉,涂塞耳目;九品訪人,唯問(wèn)中正,故據(jù)上品者,非公侯之子孫,即當(dāng)涂之昆弟也,二者茍然,則蓽門蓬戶之俊,安得不有陸沉者哉!”(《晉書·段灼傳》)當(dāng)時(shí)朝廷用人,只據(jù)中正品第,結(jié)果,上品皆顯貴之子弟,寒門貧士仕途堵塞。劉毅的有名的《八損疏》則嚴(yán)厲地譴責(zé)中正不公:“今之中正不精才實(shí),務(wù)依黨利;不均稱尺,務(wù)隨愛憎。所欲與者,獲虛以成譽(yù),所欲下者,吹毛以求疵,高下逐強(qiáng)弱,是非由愛憎。隨世興衰,不顧才實(shí),衰則削下,興則扶上,一人之身,旬日異狀,或以貨賂自通,或以計(jì)協(xié)登進(jìn),附托者必達(dá),守道者困悴,無(wú)報(bào)于身,必見割?yuàn)Z;有私于己,必得其欲。是以上品無(wú)寒門,下品無(wú)勢(shì)族。暨時(shí)有之,皆曲有故,慢主罔時(shí),實(shí)為亂源,損政之道一也!保ā稌x書·劉毅傳》)這些言論都反映了當(dāng)時(shí)用人方面的腐敗現(xiàn)象。左思此詩(shī)從自身的遭遇出發(fā),對(duì)時(shí)弊進(jìn)行了猛烈的抨擊,具有重要的政治意義。

          “金張藉舊業(yè)”四句,緊承“由來(lái)非一朝”。內(nèi)容由一般而至個(gè)別、更為具體。金,指金日磾家族。據(jù)《漢書·金日磾傳》載,漢武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝七代,金家都有內(nèi)侍。張,指張湯家族。據(jù)《漢書·張湯傳》載,自漢宣帝、元帝以來(lái),張家為侍中、中常侍、諸曹散騎、列校尉者凡十余人!肮Τ贾溃ㄓ薪鹗、張氏,親近寵貴,比于外戚”。這是一方面。另一方面是馮公,即馮唐。他是漢文帝時(shí)人,很有才能,可是年老而只做到中郎署長(zhǎng)這樣的小官。這里以對(duì)比的方法,表現(xiàn)“世胄躡高位,英俊沉下僚”的具體內(nèi)容。并且,緊扣《詠史》這一詩(shī)題。何焯早就點(diǎn)破,左思《詠史》,實(shí)際上是詠懷。詩(shī)人只是借歷史以抒發(fā)自己的懷抱,對(duì)不合理的社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行無(wú)情地揭露和抨擊而已。

          這首詩(shī)哪里只是“金張藉舊業(yè)”四句用對(duì)比手法,通首皆用對(duì)比,所以表現(xiàn)得十分鮮明生動(dòng)。加上內(nèi)容由隱至顯,一層比一層具體,具有良好的藝術(shù)效果。

          作者簡(jiǎn)介

          左思(約250~305),西晉著名文學(xué)家,其《三都賦》頗被當(dāng)時(shí)稱頌,造成“洛陽(yáng)紙貴”。西晉文學(xué)家。字太沖。齊國(guó)臨淄(今山東淄博)人。生卒年不詳。他家世業(yè)儒學(xué)。少時(shí)曾學(xué)書法鼓琴,皆不成,后來(lái)由于父親的激勵(lì),乃發(fā)憤勤學(xué)。左思貌丑口訥,不好交游,但辭藻壯麗,曾用一年時(shí)間寫成《齊都賦》(全文已佚,若干佚文散見《水經(jīng)注》及《太平御覽》)。公元272年(泰始八年)前后,因其妹妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽(yáng),曾任秘書郎。元康(291-299)年間,左思參與當(dāng)時(shí)文人集團(tuán)“二十四友”之游,并為賈謐講《漢書》。元康末年,賈謐被誅,左思退居宜春里,專意典籍。后齊王召為記室督,他辭疾不就。公元303年(太安二年),左思移居冀州,數(shù)年后病逝。左思作品舊傳有集5卷,今存者僅賦兩篇,詩(shī)14首。《三都賦》與《詠史》詩(shī)是其代表作。左思的作品收錄于嚴(yán)可均所輯《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文》和逯欽立所輯《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》。

        《詠史·郁郁澗底松》原文及翻譯賞析2

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《詠史·郁郁澗底》,西晉人的一首五言詩(shī)。“郁郁澗底松”四句,以比興手法表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人間的不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹苗竟然遮蓋了澗底百尺長(zhǎng)的大樹,從表面看來(lái),寫的是景象,實(shí)際上詩(shī)人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì)內(nèi)容。整首詩(shī)形象鮮明,表現(xiàn)含蓄,其內(nèi)涵十分豐富。

          翻譯/譯文

          茂盛的在山澗底,中低垂搖擺著的小苗生長(zhǎng)在山頭上。

         。ㄓ捎谏L(zhǎng)的地勢(shì)高低不同,)憑它徑寸之苗,卻能遮蓋百尺之松。

          貴族世家的子弟能登上高位獲得權(quán)勢(shì),有才能的人卻埋沒(méi)在低級(jí)職位中。

          這是所處的地位不同使他們這樣的,這種情況由來(lái)已久并非一朝一夕造成的

          漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官。(珥漢貂:珥,插。漢代侍中官員的帽子上插貂鼠尾作裝飾。)

          時(shí)的馮唐難道還不算是個(gè)奇?zhèn)サ娜瞬艈?可就因(yàn)槌錾砦⒑,白頭發(fā)了仍不被重用。

          注釋

          ①郁郁:嚴(yán)密濃綠的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。

         、陔x離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹。

         、郾耍褐干缴厦。徑:直徑。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。

          ④蔭:遮蔽。此:指澗底松。條:樹枝,這里指樹木。

          ⑤胄:長(zhǎng)子。世胄:世家子弟。躡(niè聶):履、登。

          ⑥下僚:下級(jí)官員,即屬員。沉下僚:沉沒(méi)于下級(jí)的官職。

         、摺暗貏(shì)”兩句是說(shuō)這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢(shì)造成的,其所從來(lái)久矣。

         、嘟穑褐笣h金日磾(jin mi di),他家自漢武帝到漢平帝,七代為內(nèi)侍。(見《·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以后,有十余人為侍中、中常侍!丁垳珎髻潯罚骸肮Τ贾,唯有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚。”七葉:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說(shuō)金張兩家的子弟憑借祖先的世業(yè),七代做漢朝的貴官。

         、狁T公:指漢馮唐,他曾指責(zé)漢文帝不會(huì)用人,年老了還做中郎署長(zhǎng)的小官。偉:奇。招:招見。招:不被進(jìn)用。這兩句是說(shuō)馮唐難道不奇?zhèn)ィ昀狭诉不被重用。以上四句引證史實(shí)說(shuō)明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來(lái)已久。

          賞析/鑒賞

          這首詩(shī)寫在門閥制度下,有才能的人,因?yàn)槌錾砗⒍艿綁阂郑还苡袩o(wú)才能的世家大族子弟占據(jù)要位,造成“上品無(wú)寒門,下品無(wú)勢(shì)族”(《·劉毅傳》)的不平現(xiàn)象!坝粲魸镜姿伞彼木,以比興手法表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人間的`不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“山上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹苗竟然遮蓋了澗底百尺長(zhǎng)的大樹,從表面看來(lái),寫的是自然景象,實(shí)際上詩(shī)人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì)內(nèi)容。形象鮮明,表現(xiàn)含蓄。中國(guó)古典詩(shī)歌常以松喻人,在此詩(shī)之前,如的《贈(zèng)從弟》;在此詩(shī)之后,如的《贈(zèng)王桂陽(yáng)》,皆以松喻人的高尚品格,其內(nèi)涵是十分豐富的。

          “世胄躡高位”四句,寫當(dāng)時(shí)的世家大族子弟占據(jù)高官之位,而出身寒微的士人卻沉沒(méi)在低下的官職上。這種現(xiàn)象就好像“澗底松”和“山上苗”一樣,是地勢(shì)使他們?nèi)绱,由?lái)已久,不是一朝一夕的事。至此,詩(shī)歌由隱至顯,比較明朗。這里,以形象的語(yǔ)言,有力地揭露了門閥制度所造成的不合理現(xiàn)象。從歷史上看,門閥制度在東漢末年已經(jīng)有所發(fā)展,至曹魏推行“九品中正制”,對(duì)門閥統(tǒng)治起了鞏固作用。西晉時(shí)期,由于“九品中正制”的繼續(xù)實(shí)行,門閥統(tǒng)治有了進(jìn)一步的加強(qiáng),其弊病也日益明顯。段灼說(shuō):“今臺(tái)閣選舉,涂塞耳目;九品訪人,唯問(wèn)中正,故據(jù)上品者,非公侯之子孫,即當(dāng)涂之昆弟也,二者茍然,則蓽門蓬戶之俊,安得不有陸沉者哉!”(《晉書·段灼傳》)當(dāng)時(shí)朝廷用人,只據(jù)中正品第,結(jié)果,上品皆顯貴之子弟,寒門貧士仕途堵塞。劉毅的有名的《八損疏》則嚴(yán)厲地譴責(zé)中正:“今之中正不精才實(shí),務(wù)依黨利;不均稱尺,務(wù)隨愛憎。所欲與者,獲虛以成譽(yù),所欲下者,吹毛以求疵,高下逐強(qiáng)弱,是非由愛憎。隨世興衰,不顧才實(shí),衰則削下,興則扶上,一人之身,旬日異狀,或以貨賂自通,或以計(jì)協(xié)登進(jìn),附托者必達(dá),守道者困悴,無(wú)報(bào)于身,必見割?yuàn)Z;有私于己,必得其欲。是以上品無(wú)寒門,下品無(wú)勢(shì)族。暨時(shí)有之,皆曲有故,慢主罔時(shí),實(shí)為亂源,損政之道一也!保ā稌x書·劉毅傳》)這些言論都反映了當(dāng)時(shí)用人方面的腐敗現(xiàn)象。此詩(shī)從自身的遭遇出發(fā),對(duì)時(shí)弊進(jìn)行了猛烈的抨擊,具有重要的政治意義。

          “金張藉舊業(yè)”四句,緊承“由來(lái)非一朝”。內(nèi)容由一般而至個(gè)別、更為具體。金,指金日磾家族。據(jù)《漢書·金日磾傳》載,漢武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝七代,金家都有內(nèi)侍。張,指張湯家族。據(jù)《漢書·張湯傳》載,自漢宣帝、元帝以來(lái),張家為侍中、中常侍、諸曹散騎、列校尉者凡十余人。“功臣之世,唯有金氏、張氏,親近寵貴,比于外戚”。這是一方面。另一方面是馮公,即馮唐。他是漢文帝時(shí)人,很有才能,可是年老而只做到中郎署長(zhǎng)這樣的小官。這里以對(duì)比的方法,表現(xiàn)“世胄躡高位,英俊沉下僚”的具體內(nèi)容。并且,緊扣《詠史》這一詩(shī)題。何焯早就點(diǎn)破,《詠史》,實(shí)際上是詠懷。詩(shī)人只是借歷史以抒發(fā)自己的懷抱,對(duì)不合理的社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行地揭露和抨擊而已。

          這首詩(shī)哪里只是“金張藉舊業(yè)”四句用對(duì)比手法,通首皆用對(duì)比,所以表現(xiàn)得十分鮮明生動(dòng)。加上內(nèi)容由隱至顯,一層比一層具體,具有良好的藝術(shù)效果。

        【《詠史·郁郁澗底松》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        詠史原文翻譯及賞析06-25

        《詠史》原文翻譯及賞析03-08

        詠史原文翻譯及賞析匯總11-01

        鳥鳴澗原文、翻譯及賞析03-19

        鳥鳴澗原文翻譯及賞析04-10

        鳥鳴澗原文翻譯及賞析12-17

        詠史/和蕃原文翻譯及賞析07-17

        詠史原文翻譯及賞析13篇07-26

        詠史原文翻譯及賞析14篇07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>