(薦)《飲酒》原文及翻譯賞析
原文
今夕少愉樂,起坐開清尊。
舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩。
須臾心自殊,頓覺天地暄。
連山變幽晦,綠水函晏溫。
藹藹南郭門,樹木一何繁。
清陰可自庇,竟夕聞佳言。
盡醉無復辭,偃臥有芳蓀。
彼哉晉楚富,此道未必存。
譯文
早晨起來深感缺少樂趣,離座而起打開清一樽。
先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下給我驅(qū)逐和煩悶。
一會兒感覺便大不一樣,頓覺得天地之間熱鬧非凡。
連綿的高改變了原來的幽晦,碧綠的把溫暖的氣息包含。
南門城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹木葉茂枝繁。
清涼的樹蔭可以庇護自己,整天都可以在樹下乘涼談天。
即使喝醉也不要推辭,美好的可以供我們躺臥。
即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道的快樂?
注釋
。1)酹(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國釀酒的創(chuàng)始人。
。2)須臾(yú):一會兒。殊:不一樣。
。3)喧:熱鬧。
。4)幽晦:昏暗不明。
。5)函:包含。晏溫:晴天的暖氣。
(6)藹藹:茂盛的樣子!逗椭鞑尽酚小疤@藹堂前林”句。南郭門:指永州外城的南門。郭,外城。
。7)何:多么。一,助詞,用以加強語氣。
(8)清陰:指草木。
。9)竟夕:整。
。10)偃臥:仰臥。芳蓀:指草地。
。11)晉楚富:《·公孫丑下》說“晉楚之富,不可及也!边@里指財雄一方的富豪。
。12)此道:指之樂。
賞析/鑒賞
唐代經(jīng)濟繁榮,發(fā)達,詩酒關(guān)系有如血肉關(guān)系密不可分。雖然比不上盛仙兼酒仙的浪漫,也不同于晚唐“身世醉時多”的,自有自己的情態(tài)與心態(tài)。全詩共16句,開頭四句為第一層:“今旦少愉樂,起坐開清樽。舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩。”清早起來就喝酒,原因是感到缺乏樂趣。相傳杜康是我國酒的創(chuàng)始人。據(jù)的《中國史稿》:杜康即少康,夏王相的兒子。當年夏王相被一部落領(lǐng)袖殺害,少康逃到今河南虞城縣依附有虞氏,當了“皰正”,是個專管的職司。杜康為了迎合皇上,力求釀出好酒,親自篩選精糧,采制神曲,調(diào)配奇方,釀出的酒果然味美可口;实埏嫼笊裾袷吃觯堫伌髳,就封杜康為“酒仙”。故先舉杯祭酹造酒的祖師杜康,是他用與造出美酒,給人們驅(qū)逐憂愁和煩惱!绊汈淖允,頓覺天地喧!本迫肟冢涌炝搜貉h(huán),渾身感到一股暖流上涌,心情發(fā)生變化,天地之間也變得溫暖起來。接著,一一敘說飲酒后的感受:“連山變幽晦,綠水函晏溫!庇幕蓿冻o·山鬼》說:“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多!标虦兀柑鞖馇缗。心感溫暖,連界的景物也變得溫暖,連綿的高山也改變了原來的幽晦,碧綠的水流含著溫暖的氣息。這是詩人從感官的角度來寫的,隨著的推移,的升起來了,天氣自然變得暖和起來!疤@藹南郭門,樹木一何繁。可自庇,竟夕聞佳言!遍_篇點明,現(xiàn)在點明飲酒的地點──南郭門。南郭門指永州城南,南門城邊,樹木繁茂,清涼的樹蔭可以遮擋烈日,庇護自己,整天都可以在樹下乘涼談天。這四句描寫了詩人在永州的閑適生活,既無衙門的公務纏身,又無而作的勞累,似乎是無拘無束,自由自在。也有注家認為:“”指草木,此句點化《·文公七年》“葛猶能庇其本根”句意,“無知的草木都懂得好好保護自己”。意思是說自己還不如草木,連保護自己都不懂得。下句說:“這些樹木整夜好像在向自己訴說什么,現(xiàn)在才明白,原來它們要說的正是這種有啟發(fā)性的話!笨勺鰹橐患抑!氨M醉無復辭,偃臥有芳蓀!薄兜缆窇浽姟罚骸白穼r,偃臥任縱誕!迸c們盡情暢飲,哪怕喝醉也不要推辭,芳草萋萋,可以供我們躺臥。這是第二層的小結(jié),飲酒的快樂盡在“偃臥”之中,按理全詩可以到此結(jié)束了。然而,“彼哉晉楚富,此道未必存。”《·公孫丑》:“曰:晉楚之富,不可及也。彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾義。吾何慊乎哉!”后兩句“謂飲酒之樂也”。即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂吧?后兩句為第三層,進一步說明飲酒的快樂,使詩意得到升華。
研究者認為,詩受影響較深,“確有部分作品擬學,大都作于貶永州之后……宗元學陶詩作實蓄憂憤于閑適恬談之中!保ㄍ鯂病对姽{釋》)曾吉甫認為“《飲酒》詩絕似淵明!痹闻頋煽h令,因?qū)Ξ敃r現(xiàn)實不滿,四十一歲即棄官歸隱,躬耕壟畝。他以《飲酒》為題寫詩20首,在序中說:“既醉之后,輒題數(shù)句自娛,紙墨遂多,辭無詮次。”詩主要寫自己的生活遭遇,坎坷。其五:“結(jié)廬在人間,而無車喧。向君何能爾?心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見。山氣日夕佳,相與還。此中有真意,欲辨已忘言”。全詩與飲酒無關(guān),寫的是歸隱后悠閑恬靜的心情。他的“盥濯息檐下,斗酒散襟顏”(《庚戍歲九中于西田獲早稻》),“過門更相呼,有酒斟酌之”(《移居》),反映詩人過的是自食其力的生活。而“子性,家貧無由得。時賴好事人,載醪祛所惑。(《飲酒》)”反映的是生活,無酒可飲,只好接受別人的恩賜。陶是看破,“種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸!彪[居山村,做一名普通來與當時的黑暗社會抗掙。卻不同,得志,志向遠大,在朝廷超取顯美,成為王叔文革新集團的骨干!坝镭懜镄隆笔『,被貶謫到南蠻之地永州,這對他是殘酷打擊。柳是不得已離開朝廷,政治理想并未放棄。在永州任司,雖為閑職,官祿照領(lǐng),不必象那樣親自耕種,以求溫飽。酒完全可以購買,與朋友飲酒是常事。他的是追求閑適,他的飲酒是自我陶醉,其目的是轉(zhuǎn)移視線,以求適應環(huán)境,安寧心情。然而,遭貶的打擊,沉重的心理負擔,無言的痛苦誰能領(lǐng)會?詩的開頭就提到情緒低落,但整個基調(diào)并不衰颯,與一般的反映閑適的飲酒詩也不同!八鼘懗隽嗽娙嗽谔囟ōh(huán)境中似醉非醉的特有狀態(tài),以及他蔑視世俗的鮮明個性,不失為自像中的一幅佳作。”(胡士明《柳宗元詩文選注》)由此可見,柳宗元的《飲酒》等詩,受陶淵明、的影響是客觀存在的,卻自有不同的個性與意蘊。
【《飲酒》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《飲酒》原文及翻譯賞析10-15
《飲酒》原文、翻譯及賞析12-13
《飲酒》原文、翻譯及賞析08-03
飲酒原文翻譯及賞析09-04
《飲酒》古詩原文、翻譯及賞析10-24
秦王飲酒原文翻譯及賞析11-30
飲酒陶淵明原文翻譯及賞析10-31
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
飲酒原文翻譯及賞析(10篇)09-25