1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 七年級語文童趣公開課教學反思

        時間:2021-06-29 17:09:05 教學反思 我要投稿

        七年級語文童趣公開課教學反思

          課題:《童趣》第二課時

        七年級語文童趣公開課教學反思

          教學目標:翻譯課文的第三四段,并學會一些常見的翻譯方法。

          這節(jié)課在第一節(jié)課的基礎上繼續(xù)進行課文內(nèi)容疏通,于是我把第三、四段的翻譯工作分給了四個小組,另外兩個小組一個負責對文出現(xiàn)次數(shù)較多的“之”、“以”、“為”等詞語進行總結(jié)歸納,另一個負責對全文中出現(xiàn)的其他的相同的文言詞語進行總結(jié)歸納。

          對于翻譯,我的要求是原文與譯文一一呈現(xiàn),并指出翻譯過程中所用的翻譯方法(留、刪、補、換、調(diào)、變)和其中的重要詞語?蓮恼n堂執(zhí)行的效果來看,效果不是很好,存在的`問題主要有下:

          一、學生翻譯的時候還是整段進行翻譯,沒有一句原文對照一句翻譯來進行,使得原、譯文的對比不夠明顯?磥硎俏业闹甘具是不夠明確,誤導了學生。

          二、學生翻譯時不能有效地指出文中的一些重點字詞的翻譯方法,且對重點部分也缺少相應的標注。

          三、學生無法一字一句的對文中的每個字詞進行翻譯,有些個詞語和句子只能照抄教學參考書。

          四、總結(jié)歸納文中出現(xiàn)頻率較高的實詞、虛詞的出錯頻率也較高。

          五、我沒有更多時間去糾錯和補充。

          之所以會出現(xiàn)上述問題,我覺得是因為我對學生的學情把握不準、貪多貪全、學法指導不夠精細等原因造成的,為了更好的改進以后的文言文教學,有幾個方面可以改進:

          一、合理布置學習內(nèi)容,不易過多。

          二、初學文言文,翻譯方法的掌握非常重要。

          三、讓學生養(yǎng)成逐字逐句翻譯的好習慣,保證翻譯過程中不留任何盲點。

          四、學生展示時,對于翻譯的內(nèi)容要盡量對照原文引導學生進行朗讀,重點字詞句式也要朗讀。

          由上可以得知,這是一節(jié)不及格的公開課,它是由于自己缺少精細化的教學設計能力,對課文內(nèi)容的深入把握不夠,對學生的學習時間的合理分配不夠(一句課翻譯一段即可),以至于使整節(jié)課千瘡百孔,漏洞百出,好在課后幾位語文老師的及時提醒,使自己能有一個補充改過的機會,自己一定好好向其他老師學習,深入到每一個字來備好每一節(jié)課,使學生翻譯的準確率要達到100%。

        【七年級語文童趣公開課教學反思】相關(guān)文章:

        七年級語文上冊《童趣》教學反思01-25

        《童趣》的教學反思06-08

        童趣的教學反思06-17

        《童趣》教學反思06-30

        童趣公開課教學設計11-06

        《童趣》教學設計及反思11-06

        《童趣》教學反思的內(nèi)容07-06

        《童趣》教學反思9則02-08

        語文公開課教學反思05-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>