- 相關(guān)推薦
《人生禮贊》朗費羅美文賞譯
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,許多人都寫過美文吧?在網(wǎng)絡(luò)時代人們接觸到的信息越來越多,微小說等很多網(wǎng)絡(luò)文章也被籠統(tǒng)的列入美文行列。你知道怎么才能寫好美文嗎?以下是小編收集整理的《人生禮贊》朗費羅美文賞譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《人生禮贊》朗費羅美文賞譯
原文:
Tell me not, in mournful numbers,“Life is but an empty dream!”
For the soul is dead that slumbers,And things are not what they seem.
Life is real!Life is earnest!
And the grave is not its goal;
“Dust thou art,to dust returnest,”
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;
But to act, that each tomorrow
Find us farther than today.
譯文:
不要用哀傷的詩句告訴我:
“人生只不過是幻夢一場!”
靈魂睡著了,就等于死去了,事物不同于它的外表。
人生是真切的!人生是嚴(yán)肅的!
它的歸宿決不是墳?zāi)梗?/p>
“你本是塵土,必歸于塵土”,這說的不是靈魂。
注解:
朗費羅(1807---1882):生于美國波特蘭,他一生寫了大量的抒情詩和歌謠,如描寫日常生活情景的《四月的一天》(An April Day), 移植了傳說故事的民歌《保羅?里維爾的夜奔》(Paul Revere’s Ride)等。由于這些作品擁有符合時代要求的主體思想,優(yōu)美的韻律,通俗的語言,因此很受人們的歡迎。這首《人生禮贊》是他的代表作之一,不僅抒發(fā)了他對于人生的感受,還倡導(dǎo)了積極向上的生活態(tài)度和奮斗精神。這里選取的前面三節(jié)。
練習(xí):翻譯句子
Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;But to act, that each tomorrow Find us farther than today.
答案:
我們命中注定的目標(biāo)和道路,不是享樂,也不是受苦,而是行動,在每個明天都超越今天。
《人生禮贊》朗費羅美文賞譯
告訴你,我親愛的,一個秘密的忠告:
不要畏懼那陰暗的墓穴,
不要為未來的歲月憂傷;
不要讓那些未實現(xiàn)的夢想,
在迷途中使你失去了勇敢的心。
我們都是上帝的兒女,
在永恒的宇宙中,
我們的生命如同星辰,
閃爍著無盡的光芒。
不要問為什么,
也不要問何時何地,
只要有勇氣,
就有力量,
只要有信念,
就有奇跡。
讓我們珍惜每一個瞬間,
把握每一個機(jī)會,
勇敢地去追求,
去實現(xiàn)我們的夢想。
不要害怕失敗,
不要畏懼挫折,
只要我們堅定信念,
勇往直前,
終將抵達(dá)光輝的彼岸。
這首詩歌激勵了無數(shù)人勇敢地追求自己的夢想,珍惜時間,不畏困難,堅定信念。它提醒我們,生命是寶貴的,我們應(yīng)該充分利用它,去實現(xiàn)我們的夢想和目標(biāo)。
【《人生禮贊》朗費羅美文賞譯】相關(guān)文章:
美文賞譯雪萊的詩及譯文07-18
審視自己美文賞讀(精選21篇)11-07
以賞美為話題的美文(通用15篇)05-30
《古之善賞者,費少而勸眾》原文及譯文06-08
人生經(jīng)典美文欣賞08-22
人生感悟美文11-12
人生感悟經(jīng)典美文03-07
韓愈詩文譯釋05-25
離騷譯詩原文06-14
經(jīng)典人生哲理的美文08-21