淺析英國法下合同解釋的進路選擇優(yōu)秀論文
一、“文本主義”已死
英國合同法的傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則對合同本身的語言文字非常重視,強調(diào)按照合同本身的條款和用語進行解釋,形成了所謂的文本主義( literalism) 。文本主義是指進行合同解釋時,要嚴格按照合同的語言文字進行解釋,而不能考慮合同文本之外的其他因素,即解釋對象限于合同的“四角之內(nèi)”。在最近的一系列案例中,法官運用的合同解釋方法都宣告了對文本主義的拋棄,可以形象地說,文本主義已死。在The Antaios 案中,涉及對標準定期租船合同格式中的撤船條款的解釋,該撤船條款賦予出租人在承租人未支付租金的情況下撤船的權(quán)利,該條款的關(guān)鍵語句就是“任何其他違約行為( any otherbreach) ”。
然而,法院判決“任何其他違約行為”不是指任何其他違約行為,而僅限于根本違約。該判決顯示了法官對文本主義的拋棄和對基于商業(yè)常識( businesscommon sense) 的解釋方法的支持。在英國上議院司法委員會判決的Premium Nafta Products Ltd v FiliShipping Co Ltd 案中,法院判決不再對仲裁條款中“由合同引起的爭議”中所使用的詞語“arising under”和“arising out of”進行區(qū)分。對此,Hoffmann 勛爵說,對二者進行區(qū)分于英國商事法律無益,法院這一新的決定是合理的。因此,很清楚,文本主義已死。當(dāng)然,文本主義的死去不代表傳統(tǒng)的合同解釋規(guī)則已經(jīng)完全被拋棄,只是那種完全局限于文本對合同進行解釋的方法已經(jīng)顯然不合時宜。當(dāng)下,Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立并在以后不斷運用和發(fā)展的新的合同解釋規(guī)則與傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則呈現(xiàn)出兩種不同的解釋進路,其各有利弊,在司法實踐中也各有適用,以下將分別對其進行分析。
二、傳統(tǒng)轉(zhuǎn)向現(xiàn)代:
Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立的合同解釋規(guī)則
( 一) Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立的合同解釋規(guī)則概述及理解
Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立了五個合同解釋的規(guī)則如下。
1. 合同解釋旨在確認合同向一個有著訂約時雙方當(dāng)事人均合理具有的背景知識的理性第三人傳達的意思。
2. 正如Wilberforce 勛爵所指出的,“背景”是指或者包括訂約時的語境,它必須是合理的能為雙方當(dāng)事人所知曉的。除后述內(nèi)容之外,它一定包含理性第三人所理解的影響合同措辭的任何因素。
3. 法律排除當(dāng)事人訂約前的談判和他們的主觀意圖作為訂約的背景,除非是進行合同更正的時候。
4. 合同文件對理性第三人傳達的意思與合同詞語的意思并不一樣。詞語的意思是靠詞典和語法來確定的,而合同文件的意思是使用這些詞語的當(dāng)事人在一定背景下意圖合理使其所具有的意思。這種背景不僅能使理性第三人在詞語意思不清楚的情況下選擇詞語的可能的意思,甚至可以使合同當(dāng)事人出于某種原因而使用日常生活中偶爾發(fā)生的錯誤詞語或句法。
5. 按詞語的自然和通常意思進行解釋的原則反映了一種常識性的認識,即我們不容易接受人們會犯語言錯誤,尤其是在正式的文件中。另一方面,如果可以從背景中得出合同語言出現(xiàn)錯誤的結(jié)論,則法律不會要求法官在解釋合同時賦予合同當(dāng)事人顯然不曾考慮過的意圖。Diplock 勛爵在The Antaios 案中更強力地闡述了這一觀點,即如果商業(yè)合同中的語句分析推導(dǎo)出的結(jié)論違反商業(yè)常識,那么它必須讓位于商業(yè)常識。Hoffmann 勛爵確立的合同解釋規(guī)則關(guān)鍵在于確認合同當(dāng)事人的客觀意圖,而排除其主觀意圖,正如Clarke 勛爵在Rainy Sky SA v Kookmin Bank 案中所說,解釋合同,尤其是解釋商業(yè)合同的最終目的在于確定當(dāng)事人在合同中使用的語言所表現(xiàn)的意圖是什么,包括理性第三人所理解的意圖是什么。為了確認當(dāng)事人的這種客觀意圖,必須考慮當(dāng)事人訂約時的背景,也要考慮符合商業(yè)常識。自從1997 年ICS 案判決之后,Hoffmann 確立的合同解釋規(guī)則被廣泛援引,其成為英國法上確立合同解釋規(guī)則的著名案例,更被譽為英國合同解釋規(guī)則從傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)變的一個標志。
( 二) Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立的合同解釋規(guī)則的問題
雖然Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立的合同解釋規(guī)則被廣泛援引,但是對其的批評也從未中斷。筆者認為,該解釋規(guī)則確實存在一定的問題,主要集中在以下幾個方面。
1. 理性第三人的問題
首先,理性第三人的標準具有不確定性,誰是理性第三人以及從何種方面確定他應(yīng)被視為理性第三人是一個問題。有學(xué)者提出,所謂的理性第三人標準是指,當(dāng)事人就合同的條款發(fā)生歧義時,法官應(yīng)以一個通情達理的第三人的身份理解合同條款的內(nèi)容,并以該第三人理解的意思為確定的標準。但是,何謂通情達理,例如是否是要熟悉一般語言用法,熟悉特定交易領(lǐng)域的特定語言用法和交易習(xí)慣,凡此種種,法官在某些案件中可能就達不到特定案件所要求的理性第三人應(yīng)具有的知識和水平,另外也涉及到法官自由裁量權(quán)的行使。其次,采取理性第三人的標準確定合同當(dāng)事人的客觀意圖時,不會考慮到合同當(dāng)事人對合同語言的明顯的實際的共同理解,這樣的解釋其實有違當(dāng)事人的真實意圖。
2. 確定訂約時的背景的問題
Hoffmann 勛爵確立的合同解釋規(guī)則中,依據(jù)合同當(dāng)事人訂約時的背景來確認他們的訂約意圖是一個很重要的方面,但其在司法實踐中會產(chǎn)生困難。第一,要區(qū)分哪些是訂約時的背景而哪些不是有時候是一個困難的問題。合同雙方當(dāng)事人會在訴訟中提交大量訂約時的資料以證明其訂約時的背景,但其中哪些反映了當(dāng)事人的主觀意圖而不應(yīng)采納,哪些反映了當(dāng)事人的客觀意圖而應(yīng)予采納,這常常不容易區(qū)分。第二,訴訟時雙方當(dāng)事人提交大量的證據(jù)以證明訂約時的背景,這無疑會占用許多的法庭時間并且花費大量的成本。
3. 商業(yè)常識的問題
自從Diplock 勛爵在The Antaios 案中利用商業(yè)常識進行合同解釋以后,英國法下商業(yè)常識成為法官解釋合同考慮的重要因素之一,Hoffmann 勛爵在其確立的規(guī)則第五點中對商業(yè)常識的重要性表示贊同。當(dāng)代英國法對商業(yè)常識的態(tài)度是,如果發(fā)現(xiàn)商業(yè)合同中詞語的語義和句法分析導(dǎo)致解釋結(jié)果與商業(yè)常識相背離,則必須修改該解釋使其與常識相適應(yīng)。因此,英國法院需要考察商業(yè)常識來解釋商業(yè)文件,以避免挫傷合同雙方的合理期待。但是,法官以商業(yè)常識進行合同解釋會產(chǎn)生問題。商人都是精致的利己主義者,而法官并不是商業(yè)上的專家,法官以商業(yè)常識的名義解釋商業(yè)合同來決定其含義并不總是讓人信服。另外,在合同語句和措辭非常明顯,能夠確定其含義的情況下,法官以商業(yè)常識賦予合同條款另一種含義也并不總是恰當(dāng)?shù)。而且,用商業(yè)常識來進行合同解釋會造成很大程度的不確定性,而這顯然是合同當(dāng)事人不愿看到的。
三、傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則的回歸?
盡管Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立的合同解釋規(guī)則被廣泛應(yīng)用,但是最近的一些案子卻與之相背離,這反映了英國法下一定的向傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則回歸的趨勢。傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則的進路包括三個方面。
( 一) 合同的措辭應(yīng)按照通常的意思予以解釋,除非其解釋的結(jié)果是荒謬的,不符合合同訂立的目的。
( 二) 如果當(dāng)事人選錯了合同中的詞語去表達他們的意圖,那么適當(dāng)?shù)姆绞绞菍で髮贤M行更正。
( 三) 只有在合同措辭的意思含糊不清或者不確定的時候,才應(yīng)當(dāng)依據(jù)訂約時的語境尋求更加商業(yè)化的解釋。在傳統(tǒng)的合同解釋規(guī)則下,第一步尋找合同措辭的模糊之處是很重要的。如果合同措辭的含義沒有模糊不清,那么就必須按照合同措辭通常的含義予以解釋,只有在合同措辭有歧義的情況下,才能依據(jù)訂約時的語境進行合同解釋。在Multi - Link Leisure Developments Ltd v NorthLanarkshire Council 案中,Hope 勛爵認為只能依據(jù)當(dāng)事人在合同中使用的詞語確定他們的意圖,并給出在合同語境中的通常的意思。在Thompson v Goblin HillHotels Ltd 案中,法院認為當(dāng)合同的文字有通常的含義時,只有找出該含義所導(dǎo)致的商業(yè)荒謬,并且該荒謬是明顯而清楚的.,否則必須按照通常的含義予以解釋。該觀點也與傳統(tǒng)的合同解釋規(guī)則相一致。有趣的是Rainy Sky SA v Kookmin Bank 案,在該案中,Clarke 勛爵一方面以商業(yè)常識為合同解釋的依據(jù)做出了判決,另一方面,他又說,當(dāng)合同當(dāng)事人使用明確清楚的語言時,法院必須采納,即使它會導(dǎo)致不適當(dāng)?shù)纳虡I(yè)結(jié)果。此外,還有許多案件運用傳統(tǒng)的合同解釋規(guī)則進行了解釋,傳統(tǒng)的合同解釋規(guī)則大有回歸之勢。不過,許多案件則依然按照Hoffmann 勛爵確立的合同解釋規(guī)則進行解釋。可以說,兩種不同的解釋規(guī)則當(dāng)下各有應(yīng)用,司法實踐中還并未形成統(tǒng)一的做法。
四、英國法下合同解釋的進路選擇
( 一) 多種合同解釋的進路選擇
關(guān)于合同解釋的進路選擇,許多法官和學(xué)者都提出了自己的看法。Sir Bernard Eder 在其文章中指出,雖然文義解釋主義已被拋棄,但是關(guān)注條款措辭通常的含義仍然是必要的。拋開傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則有損于商業(yè)合同的確定性,而對商業(yè)常識的追求更增加了這種危險。確定性原則要求根據(jù)傳統(tǒng)的規(guī)則進行合同解釋,這是英國法的核心,不應(yīng)被遺忘。
David McLauchlan 在其文章中主張:
( 1) Hoffmann勛爵的合同解釋規(guī)則不管合同文字是否有模糊之處,都要考慮以理性第三人的標準和訂約的背景確定其含義。但是如果某個詞語有其通常的含義,則暗示其很可能就是以該含義被使用的。
( 2) 合同解釋的問題往往是事實問題,以合理第三人標準確定合同詞語的含義要考慮很多因素,包括語言的明確性、合同的要式性和起草的質(zhì)量、合同的屬性、交易的基礎(chǔ)和目的、其他當(dāng)事人知道或應(yīng)當(dāng)知道的背景、雙方的爭論點等。
( 3) 傳統(tǒng)的解釋規(guī)則和Hoffmann 勛爵在ICS 案中確立的解釋規(guī)則都需要平衡合同的內(nèi)部語境和外部語境。
( 4) 即使基于文本解釋的結(jié)果很荒謬,但一個合同顯得很偏向一方當(dāng)事人并不足以說明合同詞語表達的不是這個意思。
( 5) 理性第三人確定的合同的語言的含義依賴于合同內(nèi)部語境和外部語境的平衡。Neuberger 勛爵在Arnold v Britton 案中進一步闡述了合同的解釋規(guī)則,即當(dāng)解釋合同時,法院關(guān)注于通過具備合同當(dāng)事人相關(guān)背景知識的理性第三人所理解的含義,確認合同當(dāng)事人的意圖。它關(guān)注在文本中、訂約時的背景和商業(yè)語境下的詞語的含義。
該含義的確定應(yīng)關(guān)注到以下幾點: ( 1) 條款的自然的通常的含義;( 2) 合同其他相關(guān)條款; ( 3) 整個條款和合同的目的;( 4) 合同訂立時當(dāng)事人知道或推定知道的事實或條件; ( 5) 商業(yè)常識; ( 6) 不管當(dāng)事人的主觀意圖。Nurberger勛爵的闡述可以說是對Hoffmann 勛爵所確立的合同解釋規(guī)則的進一步發(fā)展。
( 二) 筆者認為適當(dāng)?shù)暮贤忉屵M路選擇
筆者認為,合同,尤其是商業(yè)合同,都是雙方當(dāng)事人在經(jīng)過磋商之后簽訂的,雙方當(dāng)事人都是精明的商人,合同簽訂過程中往往也有專業(yè)的律師介入。因此,最終形成的合同文本應(yīng)當(dāng)較好地反映了雙方當(dāng)事人的訂約意圖,法院在進行合同解釋時,不論合同的語言是否明確而直接以理性第三人標準確認合同當(dāng)事人的意圖實屬不必要,反而還會增加合同的不確定性和商業(yè)成本。筆者贊成傳統(tǒng)合同解釋規(guī)則的第一步,首先判斷合同條款的一般的通常的意思,當(dāng)事人簽訂的合同中對于條款措辭的定義,條款之間的關(guān)系的規(guī)定都可以幫助確定該條款的通常的意思。而這種進路也更符合當(dāng)事人起草合同的實際情況,因為當(dāng)事人總是試圖將自己的意圖在合同中清晰明確地表達出來以確定明確的權(quán)利和義務(wù),而不是在締約時還要想辦法保留締約過程中的一系列材料和文件以備將來產(chǎn)生爭議時以之證明自己訂立合同的意圖。如果合同的條款有清晰明確的定義,那么就應(yīng)當(dāng)依照該定義進行合同解釋。不過,合同當(dāng)事人使用的語言通常都會有一種以上的意思,這種情況在訴訟過程中由于律師的介入則會變得更加容易發(fā)生,而法官在判斷時亦應(yīng)持更加靈活的態(tài)度,以避免傳統(tǒng)的合同解釋僵化地局限于合同的“四角之內(nèi)”。此時,就需要依據(jù)訂約時的語境進行合同解釋。
訂約時的語境包括內(nèi)部語境和外部語境。內(nèi)部語境包括Neuberger 勛爵所說的合同其他相關(guān)條款、整個合同和條款的目的等。而對于外部語境,需要雙方當(dāng)事人進行舉證,法官依據(jù)合理第三人的標準進行判斷,與ICS 案所確立的原則的第一步相同,此時法官的主要任務(wù)在于確立當(dāng)事人的訂約意圖。而對于商業(yè)常識,法院應(yīng)做限縮解釋,法官應(yīng)當(dāng)承認自己作為法律專家而不是商業(yè)專家的地位,只有在合同解釋有兩種以上可能的意思的時候,選擇更符合商業(yè)常識的解釋,而依靠雙方當(dāng)事人出具專家意見的方式有利于更好地確定什么是商業(yè)常識。
【淺析英國法下合同解釋的進路選擇優(yōu)秀論文】相關(guān)文章:
淺析共享單車優(yōu)秀論文03-17
淺析馬克思自由觀的邏輯進路論文05-27
淺析語言模因作用下的語碼混用現(xiàn)象優(yōu)秀論文04-11
帶有英字的成語及解釋05-20
淺析替罪的為什么是羊優(yōu)秀論文05-27
淺析太空狗的航天服優(yōu)秀論文05-28
五陵英少成語解釋06-16
淺析美學(xué)裝飾在空間設(shè)計中的運用優(yōu)秀論文04-23
美麗的培英,我選擇你作文12-03