小說與電視劇的對(duì)位與錯(cuò)位論文
封建遺老的小姐與風(fēng)流世故的闊少,這樣“一對(duì)自私的男女”機(jī)關(guān)算盡地“談戀愛”,最終在一個(gè)城市顛覆之后,彼此得到“僅僅是一剎那的徹底的諒解”!秲A城之戀》是張愛玲在巔峰時(shí)期的作品,時(shí)隔數(shù)十年,2009年同名電視劇搬上熒屏。
這部劇由“金牌編劇”鄒靜之操刀改編,夢(mèng)繼執(zhí)導(dǎo),當(dāng)紅實(shí)力派演員陳數(shù)、黃覺聯(lián)袂主演,在央視八套黃金時(shí)段播出后得到很大的反響。繼央視八套之后,浙江衛(wèi)視緊跟其后,轟動(dòng)播出。來自央視索福瑞的數(shù)據(jù)顯示,這部制造精致風(fēng)格唯美的電視劇的收視率一路走高。在2009年1月份,這部電視劇在臺(tái)灣年代電視臺(tái) MUCHTV 頻道播出時(shí),創(chuàng)下了該頻道開臺(tái)以來的最高收視率。
雖然該劇贏得不俗的收視成績(jī),但在學(xué)界仍是毀譽(yù)參半!皬埫浴眰兺虏垭娨晞“妗秲A城之戀》“這不是張的風(fēng)格,這不是張的味道,甚至這不是上海的味道”。然而面對(duì)質(zhì)疑,編劇鄒靜之卻給了一個(gè)坦白而精辟的答復(fù)。“張愛玲寫的小說只是給我們留下一粒種子,我沒把它當(dāng)瓜子嗑了,而是讓它有新的生命力!编u靜之如是說。他在鳳凰網(wǎng)的訪談節(jié)目《非常道》中曾自信地表示,“張愛玲活著也得這么寫”。《傾城之戀》是鄒靜之“當(dāng)編劇以來惟一改編他人的作品”。被鄒靜之當(dāng)作最好的劇本。“我可不是為張迷寫的,因?yàn)橄鄬?duì)絕大多數(shù)看電視的人,張迷的相對(duì)人數(shù)極少。如果你只想維護(hù)你心中的張愛玲,那看文字就夠了,所有文字被改編成影視作品,它的丟失和演繹是必然的!
《傾城之戀》的電視劇改編成功與否,筆者不敢妄下定論。電視劇改編是以另一種藝術(shù)形式來解讀小說,最終成品必須符合電視劇的藝術(shù)特性。但電視劇既然以小說為創(chuàng)作的基石,編劇不可能完全擺脫原著,在將小說文本轉(zhuǎn)換成電視文本時(shí)最重要的是抓住小說的“神”,從而完成電視劇對(duì)原著的解讀。
一、情節(jié)擴(kuò)容
電視劇改編中篇小說首先遇到的問題就是情節(jié)的擴(kuò)容,一部只有三萬(wàn)余字的小說變成四十萬(wàn)字的電視劇本,增添的內(nèi)容之多可見一斑。就對(duì)原著的數(shù)十倍的擴(kuò)充,鄒靜之認(rèn)為這是必然的。他以《三國(guó)志》里寫赤壁大戰(zhàn)不足百字,而后來的《三國(guó)演義》把它改寫成幾章作比,表示在影視劇的改編這一方面,關(guān)鍵并不在篇幅的擴(kuò)充,而在于增加的內(nèi)容是否合情合理,有沒有原著的文學(xué)內(nèi)涵和精神。“雖然小說只有三萬(wàn)字,但相比一些三大本的鴻篇巨制還要好改!编u靜之在訪談節(jié)目《非常道》中如是說。原著是從離婚后的白流蘇掙扎于娘家人的'各種冷眼開始講述的,前情并無詳述,但張愛玲在小說里留了很多的背景和支線情節(jié)。白家由盛到衰的過程、白流蘇上一段婚姻的不幸、范柳原是個(gè)私生子、香港淪陷等,在小說里可能就是一句話或幾句話,但這些都能成為豐富劇集的故事情節(jié)。而編劇就是抓住這幾條線索,大篇幅地豐富了男女主人公的前傳,同時(shí)也為整部劇注入厚重的歷史背景。
在兩部文學(xué)作品的整體韻味上,張氏的蒼涼味道經(jīng)過鄒靜之的演繹,變成風(fēng)雨過后初見彩虹的溫暖。小說《傾城之戀》有著“張看”的尖銳、搶白,雖為張氏作品中少有的圓滿結(jié)局,但仍流露出作者對(duì)人情世事的漠然。例如,在對(duì)上海白家的描寫上,張愛玲用陰晦的筆調(diào),將窮遺老們的那副可恨又可憐的嘴臉刻畫得淋漓盡致,白公館里的人“唱歌唱走了板,跟不上生命的胡琴”。直至文末,都不忘對(duì)毫無親情的白家人嘲諷一番。而在電視劇中,白家老宅里的人雖然精刮冷漠,但仍不乏親情溫暖。劇中強(qiáng)化了白流蘇與白寶絡(luò)的姐妹情深,白家兄弟患難見真情等情節(jié),最終讓人回歸性本善的一面。這是兩部作品的不同之處。
二、人物塑造
在人物形象的塑造方面,原著中的人物都是平凡的不徹底的,沒有大愛大恨,在世俗陳雜中工于心計(jì),善惡并不分明。然而電視劇里的人物過于理想化,張愛玲筆下那個(gè)步步為營(yíng)、自私算計(jì)的白流蘇成了大方隱忍、機(jī)智果敢、敢于追求幸福的新女性。男主角也一改原著中“把女人看成他腳底下的泥”的浪蕩公子形象,變成一位重情重義、不計(jì)名利的標(biāo)準(zhǔn)紳士。
另外,要撐起三十四集的篇幅,原著中寥寥幾個(gè)人物形象顯然是不夠的。劇中花大篇幅講述男女主人公的“前傳”,為新人物的加入設(shè)定了相應(yīng)的背景。例如,白家七小姐白寶絡(luò)。一改原著中作為白家庶出女的卑微與精刮,在電視劇中白寶絡(luò)是個(gè)善良單純的女孩。她與白流蘇姐妹情深,雖然足不出戶,但通過收音機(jī)了解白公館以外的大世界,熱血沸騰的新思想激勵(lì)著她,讓她擺脫封建家庭的束縛,走上抗日道路,并獲得自己想要的幸福。新人物與男女主角的交集拉大了整個(gè)故事的敘事框架,而劇情發(fā)展也自然會(huì)因?yàn)槠渌巧膫?cè)面烘托變得順理成章。
從電視劇審美的角度來看,這部作品的確是制作精細(xì),基本還原了30、40年代的港滬洋場(chǎng)的車水馬龍、抗日戰(zhàn)場(chǎng)的戰(zhàn)火紛飛的場(chǎng)景,人物氣質(zhì)形象也與時(shí)代背景相得益彰。但就其精神內(nèi)涵而言,相比原著中透露出的對(duì)人性冷漠自私的無奈與蒼涼,電視劇展現(xiàn)更多的是人性理想化的一面。張愛玲的《傾城之戀》演繹的是一出在愛情角逐中考量人性的悲喜劇,而改編后的電視劇就是一部現(xiàn)代感十足的傳奇愛情年代劇。或者恰如鄒靜之對(duì)這部戲的評(píng)價(jià)“剩女費(fèi)盡心機(jī)搶鉆石王老五的情感故事”,成為一部頗具現(xiàn)實(shí)意義的“剩女追愛劇”。編劇借著經(jīng)典之名來演繹心目中的“傾城之戀”雖招來話柄,但僅從觀眾的反應(yīng)來看,這部劇是成功的。叫座卻不叫好往往成為時(shí)下電視劇改編的尷尬。
【小說與電視劇的對(duì)位與錯(cuò)位論文】相關(guān)文章:
小說到電視劇的改編論文06-21
錯(cuò)位相減法畢業(yè)論文素材04-11
小說主題的小論文03-30
小說人物小論文03-30
錯(cuò)位小學(xué)作文02-01
錯(cuò)位的感覺美文06-20
錯(cuò)位的情感散文07-04
錯(cuò)位的優(yōu)雅美文07-03
明代小說中的詩(shī)詞論文04-17