- 馬致遠(yuǎn)《天凈沙秋思》原文 推薦度:
- 天凈沙秋思原文和賞析 推薦度:
- 《天凈沙秋思》原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
天凈沙秋思原文推薦
馬致遠(yuǎn)這首小令,前四句皆寫(xiě)景色,這些景語(yǔ)都是情語(yǔ),“枯”“老”“昏”“瘦”等字眼使?jié)庥舻那锷刑N(yùn)含著無(wú)限凄涼悲苦的情調(diào)。你知道天凈沙秋思原文嗎?一起來(lái)看看吧。下面是小編幫大家整理的天凈沙秋思原文,希望大家喜歡。
天凈沙·秋思
元代:馬致遠(yuǎn)
枯藤老樹(shù)昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,
斷腸人在天涯。
譯文
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹(shù)上,發(fā)出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶(hù)人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。
夕陽(yáng)漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨(dú)的旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的地方。
注釋
⑴枯藤:枯萎的枝蔓;桫f:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉;瑁喊。
⑵人家:農(nóng)家。此句寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
⑶古道:已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
、葦嗄c人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂(yōu)傷的旅人。
⑸天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
【天凈沙秋思原文】相關(guān)文章:
天凈沙·秋思原文11-30
《天凈沙秋思》原文08-08
天凈沙·秋思原文與賞析02-21
《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19
天凈沙秋思原文翻譯07-18
《天凈沙·秋思》原文及翻譯07-20
《天凈沙·秋思》原文及賞析12-12
《秋思》天凈沙·秋思的原文、翻譯、譯文、詩(shī)意12-25
天凈沙·秋思原文、譯文、賞析12-05
《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28