- 寒窯賦翻譯白話文 推薦度:
- 寒窯賦原文解讀 推薦度:
- 又短又好的故事 推薦度:
- 魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
折桂令席上偶談蜀漢事因賦短桂體注釋翻譯及賞析
折桂令.席上偶談蜀漢事因賦短桂體 虞集的元曲
鸞輿三顧茅廬。漢祚難扶,日暮桑榆。深渡南瀘,長(zhǎng)驅(qū)西蜀,力拒東吳。美乎周瑜妙術(shù),悲夫關(guān)羽云殂。天數(shù)盈虛,造物乘除。問(wèn)汝何如,早賦歸歟。
[作者簡(jiǎn)介]虞集(1272-1348),字伯生,號(hào)道園,世稱邵庵先生。四川仁壽人,八百居崇仁(今屬江西)。官至奎章閣待書學(xué)士,晚年以目疾辭官回鄉(xiāng)。以詩(shī)文著稱,有《道園學(xué)古錄》,F(xiàn)存散曲僅一首。
[寫作背景]此曲由席上偶談三國(guó)蜀漢事引發(fā)。元末陶宗儀曾記載集作此曲的逸事。虞集一次在童童家宴集時(shí),有歌兒順時(shí)秀唱一支[折桂令]:“博山銅細(xì)裊香風(fēng)……”一句兩韻(如:銅、風(fēng)),名為“短柱”。虞集愛它新廳,就以席上偶談及蜀漢史跡為主題,即席賦成這支“短柱體”曲子。
[注解]
鸞輿:皇帝的車駕,亦指代皇帝。此處指代劉備。
祚(zuo四聲):皇位。
桑榆:指日暮時(shí),因日暮時(shí)夕陽(yáng)光照在桑樹和榆樹梢上。古人據(jù)此又用以比喻人的暮年垂老之時(shí)。
瀘:瀘水,今金沙江。
云殂(cu三聲):死亡,云為語(yǔ)氣助詞。
天數(shù):天命。
盈虛:圓缺。
造物:指主宰創(chuàng)造大自然萬(wàn)物的.神靈。
乘除:增減。與“盈虛”意近,都是指此消彼長(zhǎng)的變化。
歸歟:即歸家吧。歟,語(yǔ)氣助詞。
[譯文]劉備三顧廬請(qǐng)諸葛亮出山?墒鞘駶h王朝難以扶持,已成了一蹶不振的殘局。諸葛亮五月渡瀘,南撫夷越,西和諸戎,北拒曹魏,力阻東吳。美妙呵周瑜的神奇兵術(shù),悲嘆呀關(guān)羽早早死去。人世間一切世事全由天定,造物所致。問(wèn)你要怎么辦?還是早點(diǎn)歸隱吧!
橫練:橫鋪著的白絹。用以形容湖水的平靜澄清。
入手風(fēng)光:映入眼簾的風(fēng)景。入手,到手。
[譯文]隔著秋日的煙霧傳來(lái)采菱姑娘的喧鬧聲,秋江澄靜有如橫鋪的白絹。眼前的風(fēng)景不要流逝呀。且讓我們一起盡情觀賞留連,畫船上美人笑意盈面。江山的確美好,可是它終歸不是我的故鄉(xiāng),而哪一天又是我回去的日子呢?
【折桂令席上偶談蜀漢事因賦短桂體注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
折桂令.席上偶談蜀漢事因賦短桂體03-20
雙調(diào)·折桂令·席上偶談蜀漢事因賦短柱體原文及賞析01-21
折桂令·九日|注釋|賞析10-11
《折桂令·春情》翻譯賞析07-13
《折桂令春情》翻譯及賞析07-14
《折桂令·春情》的翻譯賞析07-14
折桂令春情翻譯賞析04-13