張祜題金陵渡全詩翻譯注釋賞析
賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面為大家?guī)砹藦堨镱}金陵渡全詩翻譯注釋賞析,歡迎大家參考!
題金陵渡
張祜
金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜州。
【詩文解釋】
金陵渡口的小山樓,獨宿一夜輾轉難眠心生愁意。夜晚潮水在月光的斜映中落下去,兩三點燈火的地方就是瓜州。
譯文
夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉難眠心中滿懷旅愁。
斜月朦朧江潮正在下落,對岸星火閃閃便是瓜洲。
【詞語解釋】
金陵津渡:今江蘇省鎮(zhèn)江市江畔。津、渡,均為渡口。
小山樓:為作者宿處。
瓜州:今江蘇省邗江南,與鎮(zhèn)江隔江相對,因州似瓜,故名。
【賞析1】
這是張祜漫游江南時寫的一首小詩。金陵渡在鎮(zhèn)江,非指南京。小山樓是詩人當時寄居之地。詩人抒寫了在旅途中的愁思,表現(xiàn)了詩人心中的寂寞。全詩清靈妥貼,真切自然。
這是詩人漫游江南時寫的一首小詩。張祜夜宿鎮(zhèn)江渡口時,面對長江夜景,以此詩抒寫了在旅途中的愁思,表現(xiàn)了自己心中的寂寞凄涼。全詩語言樸素自然,把美妙如畫的江上夜景描寫得寧靜凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山樓”,此“金陵渡”在鎮(zhèn)江,非指南京。“小山樓”是詩人當時寄居之地。首句點題,開門見山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,輕靈妥貼,“可”當作“合”解,而比“合”字輕松。
這兩句是引子,起筆平淡而輕松,接著便很自然地將讀者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,詩人站在小山樓上遠望夜江,只見天邊月已西斜,江上寒潮初落。
一團漆黑的夜江之上,本無所見,而詩人卻在朦朧的'西斜月光中,觀賞到潮落之景。用一“斜”字,妙極,既有景,又點明了時間——將曉未曉的落潮之際;與上句“一宿”呼應,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。所以,此句與第二句自然地溝連。詩人用筆輕靈而細膩,在精工鏤刻中,又不顯斧鑿之跡,顯得渾然無痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在煙籠寒水的背景上,忽見遠處有幾點星火閃爍,詩人不由隨口吟出:“兩三星火是瓜洲!睂⑦h景一點染,這幅美妙的夜江畫也告完成。試看“兩三星火”,用筆何其蕭灑空靈,動人情處不須多,“兩三”足矣!耙淮缍缰~,三竿兩竿之竹”,宜乎以少勝多,點染有致,然而也是實景,那“兩三星火”點綴在斜月朦朧的夜江之上,顯得格外明亮。那個地方“是瓜洲”。這個地名與首句“金陵渡”相應,達到首尾圓合。此外,這三字還蘊藏著詩人的驚喜和慨嘆,傳遞出一種悠遠的情調。
這首詩的境界,清美之至,寧靜之至。那兩三星火與斜月、夜江明暗相映襯,融成一體,如一幅淡墨山水畫。
【賞析2】
凡是游過金陵,又從瓜州渡口渡過長江,目睹大江浩蕩,云水蒼茫之色的人,對這首《題金陵渡》的詩就會有深刻的感受。
金陵渡就是南京的京口,唐代稱京口為金膠,瓜州在江蘇江都縣南四十里,今辟為瓜州鎮(zhèn),地當運河之沖,與鎮(zhèn)江隔江對峙。這里從古以來就是一個重要的渡口。
張估到了瓜州,在渡口小山上的小樓寄宿一宵,準備渡江而南。當他登樓眺望大江的時候,一縷閑愁襲上心頭,令他頓生懷古與漂泊之感。樓外是“大江茫茫去不還”,夜幕降落了,長江的潮汐也反映了黃昏迷濛的景色,而夜空中有一彎料月,灑下了薄薄的銀光,這時候,瓜州渡口的特色顯現(xiàn)出來了,渡口泊船的兩三漁火,閃爍地點級在江邊,與江月遙遙相映。著了這樣的情景,聯(lián)想到金粉六朝的歷史,詩人的感情不禁激蕩起來:“這兩三星火,標志著千古難磨的古渡風光。而世事的變動不居,在歷史長河中,與潮起潮落的長江比較起來,顯得多么短暫啊!”
“兩三星火是瓜州”這種寫景之筆,絕不是單純寫景,而是與愁連系起來,這種愁也許具有“大江流日夜,客心悲未央”的旅愁,也許具有“人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流”的世事感慨,因此這句詩從唐代以來就膾炙人口,所謂“星火瓜州”,由此而來,大可與“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”媲美對瓜州古渡的吟詠,唐宋詩家之作不少,如晚唐的韓握:“風雨蕭蕭,石頭城下木蘭撓。煙月迢迢,金睦渡口去來潮·一!比绫彼蔚耐醢彩骸熬┛诠现菀凰g,鐘山只隔數(shù)重山。春風又綠江南岸,明月何時照我還!睅缀醵伎蓮摹俺甭湟菇痹吕,兩三星火是瓜州”找到聯(lián)想的痕跡。
詩友梁耀明、何竹平去年春天曾游金陵,也到了瓜州,他們在沉醉的春風中渡江,詩情澎湃,分別寫了過瓜州的詩作。梁耀明寫道:“揚州二月未春酣,稚綠教人眼更貪。十里瓜州啼鳥里,分花扶醉過江南!焙沃衿綄懙溃骸皻v歷寒煙古渡頭一村田橋水認瓜州。江南江北梅初放,威得詩囊一路收!睆姆只ǚ鲎,一路吟詩,可以想見旅游的情趣。瓜州是富于古趣與詩意的。
【張祜題金陵渡全詩翻譯注釋賞析】相關文章:
題金陵渡(張祜)11-03
張祜《贈內人》全詩翻譯賞析08-21
題金陵渡翻譯及賞析02-20
李白《金陵三首》全詩注釋翻譯賞析11-28
題金陵渡原文翻譯及賞析08-16
《金陵懷古》全詩翻譯賞析12-24
張耒《懷金陵三首》全詩翻譯賞析08-21
張祜《觀徐州李司空獵》全詩翻譯及賞析08-27
張祜詩的《題杭州孤山寺》全文翻譯賞析12-28