1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-17 16:55:31 我要投稿

        《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析

          天秋月又滿,城闕夜千重。

          還作江南會(huì),翻疑夢里逢。

          風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。

          羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

          【詩文解釋】

          天氣到了,秋天月亮又圓又大,京城夜色深沉。還能在京城與江南友人相會(huì),反而懷疑是在夢中相逢。風(fēng)吹動(dòng)樹枝驚動(dòng)鳥鵲,露水打濕野草,寒蟲悲涼地鳴叫。身在異鄉(xiāng)經(jīng)常喝醉,相互慰留,害怕聽到報(bào)曉的鐘聲。

          譯文

          天氣到了,秋天月亮又圓又大,京城夜色深沉。還能在京城與江南友人相會(huì),反而懷疑是在夢中相逢。風(fēng)吹動(dòng)樹枝驚動(dòng)鳥鵲,露水打濕野草,寒蟲悲涼地鳴叫。身在異鄉(xiāng)經(jīng)常喝醉,相互慰留,害怕聽到報(bào)曉的鐘聲。

          (2)

          秋夜里一輪滿月高掛天空,光華灑滿宮城的門戶千重。

          在京城能和江南一樣相聚,大家反而懷疑是夢里相逢。

          秋風(fēng)驚動(dòng)枝頭棲宿的烏鵲,露草里唧唧哭叫著的寒蟲。

          漂泊在外的游客應(yīng)該長醉,相互挽留怕聽報(bào)曉的響鐘。

          【詞語解釋】

          1、偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì)。

          2、城闕:宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。

          3、千重:千層,形容夜色濃重。

          4、翻疑:反而懷疑。翻:通假字,通“反”。

          5、風(fēng)枝:風(fēng)吹動(dòng)樹枝。

          6、羈旅:猶漂泊。

          7、曉鐘:報(bào)曉的鐘聲。

          【賞析】

          詩人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì),竟懷疑是在做夢。他們在異鄉(xiāng)的生活是凄苦的,相逢很不容易,一起暢飲長談,害怕天亮就要分手,這一切充分表現(xiàn)出同鄉(xiāng)間深厚的友情,意境深刻。末句寫出無限留戀惜別的心意,語短情長。詩人對(duì)秋夜蕭疏景物的描繪,烘托了旅況的.凄清。

          詩寫故人在秋夜月滿時(shí),居然能偶集京城長安,感慨無限。因?yàn)橄嘁姺且,?yīng)作長夜之歡,故最怕曉鐘,擔(dān)心分手。

          首聯(lián)寫相聚時(shí)間、地點(diǎn);頷聯(lián)寫相聚出其不意,實(shí)屬難得;頸聯(lián)以曹操的短歌行“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依”的典故,暗寓鄉(xiāng)思。尾聯(lián)寫羈旅之愁,應(yīng)作長醉,款款寫來,層次分明,寫景有致,抒情深沉。[3]

          詩的頸聯(lián)通過烏鵲的驚動(dòng)和秋蟲的悲鳴表現(xiàn)了夜色的沉寂和凄涼,書寫了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛,寓有懷鄉(xiāng)思親的悲涼況味,表達(dá)出詩人內(nèi)心的凄涼之感。

          末聯(lián)中的“長”“畏”兩字用的最好!伴L”意即永遠(yuǎn)沉醉不愿醒來,只有在這樣的境界中,才能忘卻飄零之苦,暫得歡愉;側(cè)面表現(xiàn)了流離之苦!拔贰笔钦f害怕聽到報(bào)曉的鐘聲,曲折地表達(dá)了不忍與朋友分別的心理,傳達(dá)了對(duì)友情的珍視和漂泊在外的痛楚。

          詳細(xì)闡釋:

          這首詩描寫了作者羈旅之中與故人偶然相聚的情景。首聯(lián)寫與故人相聚的時(shí)間、地點(diǎn);頷聯(lián)寫在亂世中相聚實(shí)屬出其不意;頸聯(lián)寫秋夜的凄涼景色,暗寓他鄉(xiāng)生活的辛酸況味;尾聯(lián)寫長夜敘談,借酒澆愁,深刻地表達(dá)了對(duì)故人相聚的珍惜和朋友間深厚的友誼。全詩敘事寫景,情景交融,含蓄婉轉(zhuǎn),真切感人。

          “天秋月又滿,城闕夜千重!鼻镆估,一輪圓月高高地掛在天空,城池沉浸在夜色重重的包圍之中。詩的開頭兩句,一寫時(shí)間:秋天的滿月之夜,一片清輝;一寫地點(diǎn):京城長安,已沉睡在靜靜的深夜里了

          “還作江南會(huì),翻疑夢里逢。”我們不期而遇,一起在長安相聚,卻令大家懷疑,是相逢在夢里。雖身在長安,還能與江南故人偶集客舍,倒反而使人懷疑起來,這莫不是在夢中相會(huì)吧!斑作”、“翻疑”,感情真摯,筆底傳神。為什么會(huì)有這樣動(dòng)人的感情呢?因?yàn)樽约弘x家在外,心境也是極為凄苦的。

          “風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蟲!鼻镲L(fēng)颯颯,驚飛了樹枝梢頭棲宿的烏鵲,玉露冷冷,秋草里寒蟲唧唧地啼泣著。頸聯(lián)所寫的“驚暗鵲”、“泣寒蟲”,固切時(shí)序?qū)懬锞埃瑢?shí)寓有懷鄉(xiāng)的悲涼況味。“驚”、“泣”二字,含意深刻,寫盡了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛。

          “羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。”漂泊在外的人都沉醉于飲酒,酒醉方能解千愁,大家相互挽留著不肯散去,心里只怕聽到報(bào)曉的鐘聲又要分手。尾聯(lián)里,作者直抒胸臆“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。”羈旅他鄉(xiāng)的人,只有醉了才不思鄉(xiāng)啊,那就長醉不用醒吧;雖欲相留,共話鄉(xiāng)情,卻怕聽到報(bào)曉的鐘聲,因?yàn)闀早娨磺茫舜藙荼鼐鸵质至。竟夕長談,猶不忍分離,這既表現(xiàn)了對(duì)故人的深情厚誼,也加深了對(duì)故鄉(xiāng)的思念。

          全詩情景交融,婉轉(zhuǎn)深至,韻調(diào)清美,悠然不盡。夜深將曉,顯示出異地故人相會(huì)的喜悅及友人們的真摯感情,襯托出羈旅生活的孤獨(dú)、寂寞和愁苦。他鄉(xiāng)遇故人,是人生之一大極樂,正因?yàn)楫?dāng)中浸透著多少的異鄉(xiāng)孤寂!

        【《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯07-29

        江鄉(xiāng)故人偶集客舍閱讀理解及答案06-23

        《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析08-21

        《江亭》的意思及全詩翻譯賞析06-19

        江行原文翻譯及全詩賞析07-02

        《楚江懷古三首》全詩翻譯賞析06-18

        司空曙《江村即事》的全詩翻譯賞析07-25

        趙嘏《江樓感舊》全詩翻譯賞析03-22

        戴復(fù)古《江村晚眺》全詩翻譯賞析08-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>