《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析
天秋月又滿,城闕夜千重。
還作江南會(huì),翻疑夢里逢。
風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蟲。
羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。
【詩文解釋】
天氣到了,秋天月亮又圓又大,京城夜色深沉。還能在京城與江南友人相會(huì),反而懷疑是在夢中相逢。風(fēng)吹動(dòng)樹枝驚動(dòng)鳥鵲,露水打濕野草,寒蟲悲涼地鳴叫。身在異鄉(xiāng)經(jīng)常喝醉,相互慰留,害怕聽到報(bào)曉的鐘聲。
譯文
天氣到了,秋天月亮又圓又大,京城夜色深沉。還能在京城與江南友人相會(huì),反而懷疑是在夢中相逢。風(fēng)吹動(dòng)樹枝驚動(dòng)鳥鵲,露水打濕野草,寒蟲悲涼地鳴叫。身在異鄉(xiāng)經(jīng)常喝醉,相互慰留,害怕聽到報(bào)曉的鐘聲。
(2)
秋夜里一輪滿月高掛天空,光華灑滿宮城的門戶千重。
在京城能和江南一樣相聚,大家反而懷疑是夢里相逢。
秋風(fēng)驚動(dòng)枝頭棲宿的烏鵲,露草里唧唧哭叫著的寒蟲。
漂泊在外的游客應(yīng)該長醉,相互挽留怕聽報(bào)曉的響鐘。
【詞語解釋】
1、偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì)。
2、城闕:宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。
3、千重:千層,形容夜色濃重。
4、翻疑:反而懷疑。翻:通假字,通“反”。
5、風(fēng)枝:風(fēng)吹動(dòng)樹枝。
6、羈旅:猶漂泊。
7、曉鐘:報(bào)曉的鐘聲。
【賞析】
詩人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì),竟懷疑是在做夢。他們在異鄉(xiāng)的生活是凄苦的,相逢很不容易,一起暢飲長談,害怕天亮就要分手,這一切充分表現(xiàn)出同鄉(xiāng)間深厚的友情,意境深刻。末句寫出無限留戀惜別的心意,語短情長。詩人對(duì)秋夜蕭疏景物的描繪,烘托了旅況的.凄清。
詩寫故人在秋夜月滿時(shí),居然能偶集京城長安,感慨無限。因?yàn)橄嘁姺且,?yīng)作長夜之歡,故最怕曉鐘,擔(dān)心分手。
首聯(lián)寫相聚時(shí)間、地點(diǎn);頷聯(lián)寫相聚出其不意,實(shí)屬難得;頸聯(lián)以曹操的短歌行“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依”的典故,暗寓鄉(xiāng)思。尾聯(lián)寫羈旅之愁,應(yīng)作長醉,款款寫來,層次分明,寫景有致,抒情深沉。[3]
詩的頸聯(lián)通過烏鵲的驚動(dòng)和秋蟲的悲鳴表現(xiàn)了夜色的沉寂和凄涼,書寫了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛,寓有懷鄉(xiāng)思親的悲涼況味,表達(dá)出詩人內(nèi)心的凄涼之感。
末聯(lián)中的“長”“畏”兩字用的最好!伴L”意即永遠(yuǎn)沉醉不愿醒來,只有在這樣的境界中,才能忘卻飄零之苦,暫得歡愉;側(cè)面表現(xiàn)了流離之苦!拔贰笔钦f害怕聽到報(bào)曉的鐘聲,曲折地表達(dá)了不忍與朋友分別的心理,傳達(dá)了對(duì)友情的珍視和漂泊在外的痛楚。
詳細(xì)闡釋:
這首詩描寫了作者羈旅之中與故人偶然相聚的情景。首聯(lián)寫與故人相聚的時(shí)間、地點(diǎn);頷聯(lián)寫在亂世中相聚實(shí)屬出其不意;頸聯(lián)寫秋夜的凄涼景色,暗寓他鄉(xiāng)生活的辛酸況味;尾聯(lián)寫長夜敘談,借酒澆愁,深刻地表達(dá)了對(duì)故人相聚的珍惜和朋友間深厚的友誼。全詩敘事寫景,情景交融,含蓄婉轉(zhuǎn),真切感人。
“天秋月又滿,城闕夜千重!鼻镆估,一輪圓月高高地掛在天空,城池沉浸在夜色重重的包圍之中。詩的開頭兩句,一寫時(shí)間:秋天的滿月之夜,一片清輝;一寫地點(diǎn):京城長安,已沉睡在靜靜的深夜里了
“還作江南會(huì),翻疑夢里逢。”我們不期而遇,一起在長安相聚,卻令大家懷疑,是相逢在夢里。雖身在長安,還能與江南故人偶集客舍,倒反而使人懷疑起來,這莫不是在夢中相會(huì)吧!斑作”、“翻疑”,感情真摯,筆底傳神。為什么會(huì)有這樣動(dòng)人的感情呢?因?yàn)樽约弘x家在外,心境也是極為凄苦的。
“風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蟲!鼻镲L(fēng)颯颯,驚飛了樹枝梢頭棲宿的烏鵲,玉露冷冷,秋草里寒蟲唧唧地啼泣著。頸聯(lián)所寫的“驚暗鵲”、“泣寒蟲”,固切時(shí)序?qū)懬锞埃瑢?shí)寓有懷鄉(xiāng)的悲涼況味。“驚”、“泣”二字,含意深刻,寫盡了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛。
“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。”漂泊在外的人都沉醉于飲酒,酒醉方能解千愁,大家相互挽留著不肯散去,心里只怕聽到報(bào)曉的鐘聲又要分手。尾聯(lián)里,作者直抒胸臆“羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。”羈旅他鄉(xiāng)的人,只有醉了才不思鄉(xiāng)啊,那就長醉不用醒吧;雖欲相留,共話鄉(xiāng)情,卻怕聽到報(bào)曉的鐘聲,因?yàn)闀早娨磺茫舜藙荼鼐鸵质至。竟夕長談,猶不忍分離,這既表現(xiàn)了對(duì)故人的深情厚誼,也加深了對(duì)故鄉(xiāng)的思念。
全詩情景交融,婉轉(zhuǎn)深至,韻調(diào)清美,悠然不盡。夜深將曉,顯示出異地故人相會(huì)的喜悅及友人們的真摯感情,襯托出羈旅生活的孤獨(dú)、寂寞和愁苦。他鄉(xiāng)遇故人,是人生之一大極樂,正因?yàn)楫?dāng)中浸透著多少的異鄉(xiāng)孤寂!
【《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯07-29
《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析08-21
《江亭》的意思及全詩翻譯賞析06-19
江行原文翻譯及全詩賞析07-02
《楚江懷古三首》全詩翻譯賞析06-18
司空曙《江村即事》的全詩翻譯賞析07-25
趙嘏《江樓感舊》全詩翻譯賞析03-22
戴復(fù)古《江村晚眺》全詩翻譯賞析08-23