《江亭》的意思及全詩翻譯賞析
“水流心不競,云在意俱遲!边@兩句詩即景生情,而發(fā)議論,是說詩人的政治抱負(fù)幾經(jīng)挫折之后,嘆息身世遭遇,流露了淡然物外、與世無爭的情緒——望江上滾滾東去的流水,我打消了與人競爭的銳氣;看天上悠閑飄蕩的云彩,我感到像它一樣的悠然自得。因為與世無爭的情緒是來自對身世遭遇的深沉嘆息,所以還隱隱帶一點自我嘲諷的味道。今人周振甫在《詩詞例話》中說:“水在流動,跟心在活動相應(yīng),但這是‘無心與物競’,不為爭名爭利,正像水流也不是和誰爭競一樣!圃凇涣,和‘意俱遲’相應(yīng)。這兩句是在景物中寄托著一種對人生的看法,這種看法跟他的個人遭遇有關(guān),他的政治抱負(fù)幾經(jīng)挫折,不免產(chǎn)生消極思想,但其中也保持著不愿爭名爭利在內(nèi)。這種思想,讓道學(xué)家寫起來,往往酸腐,發(fā)議論,不成為詩。杜甫卻寫得那樣自然,而且結(jié)合著形象,反映了思想感情,所以是名句。”
江亭
杜甫
坦腹江亭暖,長吟野望時。
水流心不競,云在意俱遲。
寂寂春將晚,欣欣物自私。
江東猶苦戰(zhàn),回首一顰眉。
注釋
⑴坦腹:舒身仰臥,坦露胸腹!稌x書·王羲之傳》:“時太尉郗鑒使門生求女婿于(王)導(dǎo),導(dǎo)令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:‘王氏諸少并佳,然聞信至,咸自矜持。惟一人在東床坦腹食,獨若不聞!b曰:‘此正佳婿也!’訪之,乃羲之也,遂以女妻之!
、埔巴褐缸髡哂谏显辏761)寫的一首七言律詩。
⑶寂寂:猶悄悄,謂春將悄然歸去。
、刃佬溃悍笔⒚。
⑸“江東”二句:一作“故林歸未得,排悶強裁詩”。
參考譯文
舒服仰臥在暖暖的江亭里,吟誦著《野望》這首詩。江水緩緩流動,和我的心一樣不去與世間競爭。云在天上飄動,和我的意識一樣悠閑自在。寂靜孤單的春天將進入晚春,然而我卻悲傷憂愁,萬物興盛,顯出萬物的自私。江東依舊在進行艱苦的戰(zhàn)爭,我每一次回首都因為對國家的憂愁而皺眉。
賞析
《江亭》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩。這首詩寫于上元二年(761)。唐肅宗上元元年(760)夏天,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂。杜甫逃避戰(zhàn)亂,隱居在成都草堂,生活暫時比較平靜安定。但是,安史之亂還沒有平定,唐朝的其它國土還在進行著艱苦的戰(zhàn)爭。詩人杜甫在悠閑的隱居生活中,還是忘不了國家的安危,陷入憂國憂民的愁緒中。此詩即是一次游臨江之亭有感而作。
詩中描寫在江邊小亭獨坐時的感受。前四句從表面上看,詩人坦腹江亭,心情平靜,無意與流水相競;心情閑適,與白云一樣舒緩悠閑。實則“正言若反”,此時此刻,詩人心境并非那樣悠閑自在。五六句移情入景,心頭的寂寞,眾榮獨瘁的悲涼,通過滇怪春物自私表露無遺。末二句直抒胸臆,家國之憂難排難遣。此詩表面上悠閑恬適,實際則是一片焦灼苦悶。情理兼容,意趣盎然。
這首詩表面看上去,“坦腹江亭暖,長吟野望時”,和那些山林隱士的感情沒有很大的不同;然而一讀三、四兩句,區(qū)別卻是明顯的。晚春的季節(jié),天氣已經(jīng)變暖,詩人杜甫離開成都草堂,來到郊外,舒服仰臥在江邊的亭子,吟誦著《野望》這首詩!兑巴泛汀督ぁ肥峭粫r期的作品。
從表面看,“水流心不競”是說江水如此滔滔,好像為了什么事情,爭著向前奔跑;而詩人卻心情平靜,無意與流水相爭!霸圃谝饩氵t”,是說白云在天上移動,那種舒緩悠閑,與詩人的閑適心情完全沒有兩樣。仇兆鰲說它“有淡然物外、優(yōu)游觀化意”(《杜詩詳注》)是從這方面理解的,但這只是一種表面的看法。
拿王維的“流水如有意,暮禽相與還”(《歸嵩山作》)來對比,王維是本來心中寧靜,從靜中看出了流水、暮禽都有如向他表示歡迎、依戀之意;而杜甫這一聯(lián)則從靜中得出相反的'感想!八餍牟桓偂保緛硇睦锸恰案偂钡,看了流水之后,才忽然覺得平日如此棲棲遑遑,畢竟沒有意義,心中陡然冒出“何須去競”的一種念頭來。“云在意俱遲”也一樣,本來滿腔抱負(fù),要有所作為,而客觀情勢卻處處和詩人為難。在平時,原是極不愿意“遲遲”的,詩人看見白云悠悠,于是也突然覺得一向的做法未免是自討苦吃,應(yīng)該同白云“俱遲”才對了。
王維的詩“流水如有意”,“有意”顯出詩人的“無意”;杜甫的詩“水流心不競”,“不競”泄露了詩人平日的“競”!罢匀舴础,在作者卻是不自覺的。
下面第三聯(lián),更是進一步揭出詩人杜甫的本色!凹偶糯簩⑼怼,帶出心頭的寂寞:“欣欣物自私”,透露了萬物興盛而詩人獨自憂傷的悲涼。這是一種融景入情的手法。晚春本來并不寂寞,詩人處境閑寂,移情入景,自然覺得景色也是寂寞無聊的了;眼前百草千花爭奇斗艷,欣欣向榮,然而都與詩人無關(guān),引不起詩人心情的欣悅,所以他就嗔怪春物的“自私”了。當(dāng)然,這當(dāng)中也不盡是他個人遭逢上的感慨,但正好說明詩人的心境并非是那樣悠閑自在的。寫到這里,結(jié)合上聯(lián)的“水流”“云在”,詩人的思想感情就已經(jīng)表露無遺了。
杜甫寫此詩時,安史之亂未平。作者雖然避亂在四川,暫時得以“坦腹江亭”,到底還是忘不了國家安危的,因此詩的最后,就不能不歸結(jié)到“江東猶苦戰(zhàn),回首一顰眉”,又陷入滿腹憂國憂民的愁緒中去了。杜甫這首詩表面上悠閑恬適,骨子里仍是一片焦灼苦悶。這正是杜甫不同于一般山水詩人的地方。
【《江亭》的意思及全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《江亭》閱讀答案及全詩賞析11-28
江行原文翻譯及全詩賞析07-02
柳宗元《江雪》的全詩翻譯賞析12-30
杜甫《江村》全詩翻譯賞析11-26
《謝公亭》全詩翻譯及賞析08-26
《遠山》的意思及全詩翻譯賞析12-24
《雨夜》的意思及全詩翻譯賞析12-24
寒食全詩及意思翻譯賞析12-25
江神子原文、翻譯及全詩賞析08-10