- 相關(guān)推薦
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析
韓愈的《葡萄》是一首富有哲理的詠物詩,全詩簡潔精練,寥寥數(shù)語便生動地描繪了葡萄的生長狀態(tài),并委婉含蓄地抒發(fā)了作者的情感。以下是小編為大家收集的韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析,歡迎大家分享。
葡萄 韓愈
新莖未遍半猶枯,高架支離倒復(fù)扶。
若欲滿盤堆馬乳,莫辭添竹引龍須。
賞析
這首詩是詩人于元和元年(806)五月在江陵(今屬湖北)寫給他的好朋友張署的,原詩題為《題張十一旅舍三詠》,此詩為其中之一。詩人于貞元十九年(803)十二月被貶陽山縣,當(dāng)時張署亦被貶至臨武(今屬湖南)。元和元年二人遇赦同赴江陵待命。詩人在旅舍中寫下此詩與張署共勉。
這首詩通過描繪葡萄生長之態(tài),表達(dá)自己仕途困頓、渴望有人援引的心情。(主旨)
前二句“新莖未遍半猶枯,高架支離倒復(fù)扶”,寫旅舍中的葡萄樹經(jīng)過人們的照顧后正待逢時生長之狀。春夏相交,葡萄樹上新的枝葉開始生長,但仍未完全復(fù)蘇,尚有一半的莖條是干枯的。有人為其搭起了高高的架子,又將垂下的枝條扶上去!爸щx”,指葡萄枝條雜亂的攀絡(luò)狀。
后二句“若欲滿盤堆馬乳,莫辭添竹引龍須”,詩人希望種葡萄之人能對這株葡萄多加培育、讓它結(jié)出豐碩的果實!疤碇瘛,指在架子上多加竹條,擴(kuò)大修繕,將葡萄的枝蔓引好。“龍須”,比喻葡萄卷曲的藤蔓。
此詩詠物與言志融為一體。托物言志。表面寫葡萄,實際是表達(dá)自己謫后的希冀。
翻譯
當(dāng)春新生的嫩莖已經(jīng)長出,但還不是全部,葡萄藤還顯露著大半枯枝。高高的葡萄架年久失修,支離敗壞,已經(jīng)傾倒過,主人只是隨手又把它撐了起來,并沒做什么修葺。主人要想讓葡萄多多的結(jié)實,收獲時節(jié)有堆滿果盤的馬奶葡萄,就不要怕辛苦,再搭些竹架,讓這葡萄憑著卷須攀援過去,使他有足夠的生長空間。
人物歷程
朱嘯宇稱韓昌黎,謚號文公,故世稱韓文公,是唐宋八大家(韓愈,柳宗元,蘇軾,蘇轍,蘇洵,歐陽修,王安石,曾鞏)之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎(“郡望”一詞,是“郡”與“望”的合稱。“郡”是行政區(qū)劃,“望”是名門望族,“郡望”連用,即表示某一地域國范圍內(nèi)的名門大族。而韓愈世居昌黎,故又稱韓昌黎)。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。與柳宗元同為“古文運動”倡導(dǎo)者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結(jié)合”的主張,反對六朝以來駢偶之風(fēng)。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。有“文起八代之衰”的美稱。與柳宗元、歐陽修、王安石、曾鞏、蘇洵、蘇軾、蘇轍(合稱為三蘇)合稱為“唐宋八大家”,F(xiàn)在已經(jīng)得到考證,韓愈祖籍河北昌黎縣。
人物生平
韓愈一生經(jīng)歷大致分四個階段:
第一階段,24歲以前。3歲喪父。受兄韓會撫育。后隨韓會貶官到廣東。兄死后,隨嫂鄭氏北歸河陽。后遷居宣城。7歲讀書,13歲能文,從獨孤及、梁肅之徒學(xué)習(xí),究心古訓(xùn),并關(guān)心政治,自稱"前古之興亡,未嘗不經(jīng)于心也,當(dāng)世之得失,未嘗不留于意也"(《與鳳翔邢尚書書》),確定了一生努力的方向。20歲赴長安應(yīng)進(jìn)士試,三試不第。
第二階段,25至35歲。先登進(jìn)士第。然后三試博學(xué)鴻詞不入選,便先后赴汴州董晉、徐州張建封兩節(jié)度使幕府任職,后至京師,官四門博士。這一階段重要詩文,有《原道》、《原性》、《答李翊書》、《師說》、《送李愿歸盤谷序》、《送孟東野序》、《此日足可惜贈張籍》、《山石》等。
第三階段,36至49歲。先任監(jiān)察御史,因上書論天旱人饑狀,請減免徭役賦稅,指斥朝政,被貶為山陽令。順宗即位,用王叔文集團(tuán)進(jìn)行政治改革,他持反對立場。憲宗即位,獲赦北還,為國子博士。改河南令,遷職方員外郎,歷官至太子右庶子。因先后與宦官、權(quán)要相對抗,仕宦一直不得志。這一階段重要詩文,有《張中丞傳后敘》、《毛穎傳》、《送窮文》、《進(jìn)學(xué)解》、《八月十五夜贈張功曹》、《赴江陵途中寄贈王二十補闕李十一拾遺李二十六員外翰林三學(xué)士》、《謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓》、《南山詩》、《秋懷詩》11首、《陸渾山火和皇甫□用其韻》、《石鼓歌》等。
第四階段,50至57歲病故。先從裴度征討淮西吳元濟(jì)叛亂,任行軍司馬,貫徹了加強中央集權(quán)反對藩鎮(zhèn)割據(jù)的主張;次髌蕉ê,升任刑部侍郎。他一生排斥佛教。元和十四年(819年)憲宗迎佛骨入大內(nèi),他奮不顧身,上表力諫,為此被貶為潮州刺史。移袁州。不久回朝,歷官國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹等顯職。為兵部侍郎時,鎮(zhèn)州王庭湊叛亂,他前往宣撫,成功而還。最后這一階段,政治上較有作為。重要詩文有《平淮西碑》、《論佛骨表》、《柳子厚墓志銘》、《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》、《瀧吏》等。
人物評價
唐代古文運動倡導(dǎo)者,宋代蘇軾稱他為“文起八代之衰”(指韓愈的古文提振八代的萎靡文風(fēng)。),明人推崇他為唐宋散文八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,杜牧把韓文與杜詩并列,稱為“杜詩韓筆”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等。
后人對韓愈評價頗高,尊他為唐宋八大家之首。杜牧把韓文與杜詩并列,稱為“杜詩韓筆”;蘇軾稱他“文起八代之衰”。韓柳倡導(dǎo)的古文運動,開辟了唐以來古文的發(fā)展道路。韓詩力求新奇,重氣勢,有獨創(chuàng)之功。韓愈以文為詩,把新的古文語言、章法、技巧引入詩壇,增強了詩的表達(dá)功能,擴(kuò)大了詩的領(lǐng)域,糾正了大歷(766年~780年)以來的平庸詩風(fēng)。
【韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析10-11
韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析07-20
韓愈《聽穎師彈琴》全詩翻譯賞析11-20
《山石》韓愈唐詩全詩賞析06-09
韓愈古詩詞《山石》全詩賞析09-27
杜甫《不見》全詩翻譯賞析09-14
李商隱《淚》全詩翻譯賞析11-17
李商隱《柳》全詩翻譯賞析09-22
李商隱《流鶯》全詩翻譯與賞析09-07
杜甫《日暮》全詩翻譯賞析08-11