北畔是山南畔海,只堪圖畫不堪行的翻譯及全詩賞析
“北畔是山南畔海,只堪圖畫不堪行”這兩句是說,閩中道路艱險,一邊是山一邊是海,只可供畫山水圖畫,很難通行。后句比喻十分奇特,難行之狀從“只堪圖畫”四字道盡。
出自杜荀鶴《閩中秋思》
雨勻紫菊叢叢色,風(fēng)弄紅蕉葉葉聲。
北畔是山南畔海,只堪圖畫不堪行。
譯文
秋雨使叢叢紫菊顏色濃淡均勻,
金風(fēng)吹拂片片紅蕉葉颯颯有聲。
閩中北面是高山南臨洶涌大海。
便于成圖作畫而道路崎嶇難行。
賞析
這首詩是詩人閩中思鄉(xiāng)之作。因離鄉(xiāng)在外,正值秋時,觸景傷懷,使詩人產(chǎn)生了思鄉(xiāng)的情緒。然而詩人卻不書寫此時家鄉(xiāng)之景如何美好,如何令人思念,也不寫閩中秋景如何凋攀,而是描寫閩中秋天的美景。前三句寫景,極盡明麗歡愉與氣象開闊之能事,全無北國秋天之蕭瑟。末一句兩個“堪”字,則構(gòu)成心緒的對比。
“雨勻紫菊叢叢色,風(fēng)弄紅蕉葉葉聲!痹姷拈_篇,即寫閩中秋景。詩人以極為細(xì)膩的筆觸,以雨中紫菊的艷麗色彩和風(fēng)里紅蕉的清脆樂音,新鮮生動地寫出了南國特點。前句的一個“勻”字,極準(zhǔn)確地勾畫出雨的細(xì)密,雨的輕柔。在那動人的叢叢紫菊前,雨是那樣的溫情而善解花意,是它,將那大片大片的紫菊之色,浸淫得濃淡均勻,讓人賞心悅目;而后句的“弄”字,則以擬人的手法將“風(fēng)”人格化。閉著眼想想,風(fēng)吹紅蕉,蕉葉聲聲有韻,這該是怎么的一種情致。這樣的.一幅聲色俱備的圖畫,是很容易讓人陶醉的。
接下來的三、四兩句,詩人有意地拓開一筆,將筆觸延伸到人們的目力的盡處:“北畔是山南畔海”,詩句看似極為平實,卻高度地概括出閩中的地勢:北邊是山,山道彎彎;南邊是海,海浪滔滔。風(fēng)景美妙得可以入畫,可以為詩,可以作為旁觀者興奮地指手畫腳,可是,真的走馬行船卻實在不易。于是,便有了結(jié)句的“只堪圖畫不堪行”。這不僅是詩人由衷地慨嘆,也是全詩旨意之所在。
詩為詩人客中之作,描摹的也是客地之美景,而透過這些“紫”、“紅”的耀眼色彩,透過那些音韻和諧的聲響,不難發(fā)現(xiàn),詩人抒寫的,原來是濃濃的思鄉(xiāng)情懷,詩人筆下的景色,也都不知覺地印上了深深的鄉(xiāng)愁的印記。于是,“菊”也好,“蕉”也好,乃至那“山”,那“!保汲蔀樵娙艘环N情感的載體,成為詩人以景抒情的絕佳選擇。這就是所謂“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留”之意了。
詩人跋涉異鄉(xiāng),旅途艱辛,又恰逢秋日,慨然而萌懷鄉(xiāng)之感,則成為一種必然。可詩人在詩中,卻有意識地不直接言明,而是將極和諧的風(fēng)景與不堪行走的矛盾娓娓地道出,從而形成強烈的對比,借此,含蓄地表達(dá)出詩人緣于內(nèi)心深處的隱痛。于是,一種叫作“鄉(xiāng)愁”的東西,也就隱逸于其中,彌漫于其中。
【北畔是山南畔海,只堪圖畫不堪行的翻譯及全詩賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花越女采蓮秋水畔》全詞翻譯賞析09-05
浣溪沙身向云山那畔行原文及翻譯賞析12-17
浣溪沙·身向云山那畔行原文翻譯及賞析07-18
《浣溪沙·身向云山那畔行》原文及翻譯賞析02-14
浣溪沙·身向云山那畔行原文、翻譯及賞析01-07
《山行》全詩翻譯及賞析08-21
《山行》全詩翻譯賞析08-26
《田家行》全詩翻譯賞析08-26
《留春令·畫屏天畔》翻譯賞析01-31