- 相關推薦
劉攽新晴全詩翻譯賞析
惟有南風舊相識,偷開門戶又翻書。
[譯文] 只有那南風是以前認識的老朋友了,他偷偷地推開了我的門又打開了我的書。
[出自] 北宋 劉攽 《新晴》
青苔滿地初晴后,綠樹無人晝夢余。
惟有南風舊相識,偷開門戶又翻書。
注釋:
青苔:小綠苔,生長在背陰潮濕的地方。
晝夢:白天睡覺作夢,這里意白天睡覺。
余:以后。
偷:使人不知不覺。
譯文:
下過雨后天轉晴了。滿地長出了茸茸的青苔;白天睡了一覺,醒來之后還是綠樹在同我作伴。只有我的老朋友南風怕我寂寞吧!又偷偷地打開門和窗戶來翻看我的.書了。
賞析:
李白《春思》詩說:“春風不相識,何事入羅帷”,這里說南風是我的老朋友,是反用其意。唐人薛能《老圃堂》詩道:“昨日春風欺不在,就床吹落讀殘書”,一本正經(jīng)地埋怨春風吹落他正在閱讀的書,這里的構思與薛詩相近,但稱南風為老朋友,說它招呼不打一聲,推門而入又翻書,比薛詩更見機趣活潑。
第一句正好和王安石“茅檐長掃靜無苔”相反,展現(xiàn)在讀者面前的是“青苔滿地”,比起劉禹錫“苔痕上階綠”來,這“苔”要多得多。同樣描寫幽靜的境界,無苔,有苔,多苔之差是巨大的,王安石用無苔以表現(xiàn)“凈”,劉禹錫用上階綠之苔寫獨處陋室之“靜”,這首詩滿地之苔則因久雨初晴,其中差異不能不辨,這是提高鑒賞能力的有效方法。
第二句寫午夢醒來之后,雖然只見到“一樹碧無情”,但寧靜恬適的心境卻是非常好。經(jīng)過長時間雨洗之后,樹更是綠油油的,多么令人愜意!諸葛亮高臥隆中,一覺醒來,不是還高吟:“大夢誰先覺?平生我自知。草堂春睡足,窗外日遲遲”嗎?想到這,詩人會心地笑了。
這首詩的妙處在于后兩句。詩人把南風寫成是一個十分詼諧而又善于戲謔的老朋友,他偷偷地推開了門,闖了進來,還裝作愛讀書的樣子,正不停地翻著書。詩人為讀者種了一株詩苑“惹笑樹”,令人讀后忍俊不禁,發(fā)出爽朗的笑聲。其實,這樣寫并非詩人首創(chuàng),發(fā)明權當屬唐人,薛能的《老圃堂》有“昨日春風欺不在,就床吹落讀殘書”,李白的《春思》有“春風不相識,何事入羅幃”,詩人融薛、李詩句于一爐,經(jīng)過錘煉鍛造,又添上絕妙的“偷”字,表達效果遠遠超過了原作。這絕不是“偷”,而是創(chuàng)新。
而詩人在《致齋太常寺以杖畫地成》中又用這一意境,寫了:“杖藤為筆沙為紙,閑理庭前試草書。無奈春風猶制肘,等閑撩亂入衣裾!笨梢,詩人對這一意境和這一手法是情有獨鐘。但相比較而言,還是“偷開門戶又翻書”來得更自然親切,也更有趣些。
【劉攽新晴全詩翻譯賞析】相關文章:
《新晴野望》全詩翻譯賞析12-25
《新晴 (劉攽)》閱讀答案11-28
《新晴 劉攽》閱讀答案11-28
《新晴》的閱讀理解及全詩翻譯賞析08-21
雨后池上_劉攽的詩原文賞析及翻譯08-03
《新晴野望》全詩鑒賞翻譯07-06
李商隱《晚晴》全詩翻譯與賞析11-25
劉皂《旅次朔方》全詩翻譯賞析08-23
白居易《問劉十九》全詩賞析及翻譯03-15