春望的全詩(shī)鑒賞
《春望》
杜甫
國(guó)破山河在, 城春草木深。
感時(shí)花濺淚, 恨別鳥(niǎo)驚心。
烽火連三月, 家書(shū)抵萬(wàn)金。
白頭搔更短, 渾欲不勝簪。
注釋?zhuān)?/strong>
國(guó)破山河在:言山河依舊,而人事已非,國(guó)家殘破。春到京城,而宮苑和民宅卻荒蕪不堪,雜草叢生。國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安。破:(被)沖開(kāi);攻下。這兩句有兩種解說(shuō):一說(shuō)是詩(shī)人因感傷時(shí)事,牽掛親人,所以見(jiàn)花開(kāi)而落淚(或曰淚濺于花),聞鳥(niǎo)鳴也感到心驚。另說(shuō)是以花鳥(niǎo)擬人,因感時(shí)傷亂,花也流淚,鳥(niǎo)也驚心。二說(shuō)皆可通。感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。
恨別:悲恨離別。
烽火:這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
連三月:是說(shuō)戰(zhàn)爭(zhēng)從去年直到現(xiàn)在,已經(jīng)兩個(gè)春天過(guò)去了。
抵萬(wàn)金:家書(shū)可值萬(wàn)兩黃金,極言家信之難得。抵:值。
搔:用手指輕抓。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。
渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。
白頭:白發(fā)。城:指長(zhǎng)安城。
參考譯文1
國(guó)家已經(jīng)破碎不堪,只有山河還在。長(zhǎng)安城里又是春天了,但是經(jīng)過(guò)叛軍的燒殺搶掠,早已滿(mǎn)目荒涼,到處長(zhǎng)著又深又密的草木。雖然春花盛開(kāi),但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺(jué)得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥(niǎo)和鳴,但心里由于和家人離別而憂(yōu)傷,聽(tīng)了鳥(niǎo)鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰(zhàn)亂持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間了,家里已久無(wú)音訊,一封家信可以抵得上一萬(wàn)兩黃金那么寶貴。由于憂(yōu)傷煩惱,頭上的白發(fā)越來(lái)越稀少,簡(jiǎn)直連簪子也戴不了了。
參考譯文2
故國(guó)淪亡,空留下山河依舊,春天來(lái)臨,長(zhǎng)安城中荒草深深。感嘆時(shí)局,看到花開(kāi)也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽(tīng)到鳥(niǎo)鳴也禁不住心中驚悸。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月,家書(shū)珍貴,足抵得上萬(wàn)兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。
韻譯
長(zhǎng)安淪陷國(guó)家破碎,只有山河依舊,
春天來(lái)了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國(guó)事面對(duì)繁花,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥(niǎo)鳴驚心,反覺(jué)增加離恨。
立春以來(lái)戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,
家在闃菀粞賭訓(xùn)茫一信抵值萬(wàn)金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,
頭發(fā)脫落既短又少,簡(jiǎn)直不能插簪。
賞析一:
杜甫的《春望》,雖然是一首僅有八句的五言律詩(shī),但作者是以無(wú)限的愛(ài)國(guó)激情和熾熱的思鄉(xiāng)情感寫(xiě)成的,因此,它在讀者的心目中產(chǎn)生了巨大的感染力,成為千古傳頌的杰作。
全詩(shī)從“望”寫(xiě)起:“國(guó)破山河在,城春草木深!币婚_(kāi)始詩(shī)人就向讀者展示一幅戰(zhàn)亂造成的凄涼畫(huà)面,原來(lái)繁華的長(zhǎng)安帝都,如今成了破亂不堪的斷壁殘?jiān),雖說(shuō)山河還在,但已面目全非。一個(gè)“深”字描繪出荒涼的景象,雜草已經(jīng)長(zhǎng)了很深卻沒(méi)有人來(lái)管理。這開(kāi)頭兩句,為全詩(shī)的主題,作了自然而生動(dòng)的輔引。緊扣“春望”的題目,接著寫(xiě)出看到這般慘景的感受:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心!痹(shī)人為了國(guó)家的安危,不惜離別妻室兒女,千里迢迢去長(zhǎng)安投奔肅宗皇帝,共謀興國(guó)大業(yè),不想如今已是國(guó)破凋敝,民不聊生,怎不叫人悲痛萬(wàn)分。感念之時(shí),仿佛那花兒都跟著流淚;再加上離別親人的傷懷,一聽(tīng)到鳥(niǎo)兒的叫聲,都能震驚不安。前一句用了一個(gè)“濺淚”,后一句用了一個(gè)“驚心”,從而有力的加深了詩(shī)句的特殊效果。不是一般的流淚,而是一個(gè)淚珠一個(gè)淚珠、叭嗒叭嗒地往下滴落,如果靜心細(xì)聽(tīng),仿佛能聽(tīng)到淚珠的聲音,說(shuō)明傷心已經(jīng)到了極點(diǎn),這正好給下一句,一聽(tīng)到鳥(niǎo)兒叫就心驚不安作好前呼后應(yīng)。這種擬人夸張的'描寫(xiě),正是前人所說(shuō)的“加一倍寫(xiě)法”,它比平直的抒發(fā)悲懷,效果更加深切、更為感人。
詩(shī)的前四句寫(xiě)的是春望之景,后四句寫(xiě)的是春望之情。“烽火連三月,家書(shū)抵萬(wàn)金!睉(zhàn)火一直打了一年多,從去年的三月打到今年的三月,戰(zhàn)爭(zhēng)不知?dú)У袅硕嗌偃思业纳?cái)產(chǎn)。從這字里行間,我們不但看到了戰(zhàn)場(chǎng)上的硝煙,而且看到了戰(zhàn)火中的百姓,在兵荒馬亂中,拖兒帶女,背井離鄉(xiāng)的悲慘情景。這兩句是作者對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的控訴,是祈求和平的呼喊。為了國(guó)家的安寧,他曾幾度舉家遷徙,幾乎沒(méi)過(guò)過(guò)安定的日子,如今和家人天各一方,連一封家書(shū)都難以見(jiàn)到!暗秩f(wàn)金”的比喻,寫(xiě)出了詩(shī)人思念親人的焦慮心情。
詩(shī)寫(xiě)到結(jié)尾時(shí),詩(shī)人把滿(mǎn)腹的凄楚、悲憤一下子噴涌出來(lái):“白頭搔更短,渾欲不勝簪!29歲才結(jié)婚,投奔肅宗途中遭叛軍俘獲,在長(zhǎng)安潦倒十余載,又因上書(shū)營(yíng)救宰臣被貶,這重多的磨難,使他50歲就滿(mǎn)頭白發(fā),而且越抓越少,少的連結(jié)冠的簪子都插不住了。至此,一個(gè)愛(ài)國(guó)思家的詩(shī)人形象,鮮明地樹(shù)立在人們面前,千百年來(lái),這個(gè)高大的形象,受到了一代又一代無(wú)數(shù)讀者的稱(chēng)頌。
賞析二:
唐玄宗天寶十四年(755)冬,安史之亂爆發(fā),第二年六月叛軍攻陷長(zhǎng)安,七月肅宗李亨在靈武即位,改元至德。此時(shí),杜甫自鄜州羌村只身北上欲投奔肅宗,途中被安史叛軍所俘,帶到長(zhǎng)安。至德二年(757)春,杜甫在長(zhǎng)安眺望美好的春色又降臨到滿(mǎn)目殘敗的京城,傷時(shí)感亂,憂(yōu)國(guó)思家,寫(xiě)下了這首五律名篇。
這首五言律詩(shī),首聯(lián)以工對(duì)的句式和概括的筆法,描寫(xiě)了春望所見(jiàn)國(guó)都?xì)埰苹臎龅木跋蟆R粋(gè)“破”字寫(xiě)出了國(guó)都的淪陷,一個(gè)“深”字表現(xiàn)了景象的凄涼,并且景物的描寫(xiě)之中寄托了深沉的感慨,也奠定了全詩(shī)的基調(diào)。此聯(lián)對(duì)仗工巧,“國(guó)破”對(duì)“城春”景象相反,而“國(guó)破”與“山河在”、“城春”和“草木深”也都是意思相背而出,巧用對(duì)比反襯,翻新出奇。頷聯(lián)以擬人化的手法借物傳情、移情于景,巧妙地傳達(dá)出了春望的內(nèi)心感受,手法別致而意蘊(yùn)深厚。頸聯(lián)寫(xiě)春望所感發(fā)的國(guó)憂(yōu)家愁,上句緊扣“感時(shí)”寫(xiě)國(guó)憂(yōu),下句緊承“恨別”抒家愁!胺榛疬B三月”形象地概括了戰(zhàn)亂不息的局勢(shì),“家書(shū)抵萬(wàn)金”又寫(xiě)出了盼望家人音訊的急迫心情。尾聯(lián)以春望中詩(shī)人自我形象的描寫(xiě)而結(jié)尾,詩(shī)人直接傳達(dá)出的是衰老的感嘆,但何嘗不是國(guó)破家愁所致?意脈不僅渾然貫通,而且增加了內(nèi)心深處的愁苦與悲哀的抒寫(xiě)。
這首詩(shī)以“春”為背景,以“望”為線(xiàn)索,由景入情,情景交融。前四句主要是寫(xiě)春望之景,睹物傷懷。首聯(lián)情寓景中,頷聯(lián)移情于景。后四句主要是寫(xiě)春望之情,憂(yōu)國(guó)思家。頸聯(lián)借物言情,尾聯(lián)以人傳情。此詩(shī)結(jié)構(gòu)巧妙,各聯(lián)之間注意呼應(yīng)勾連,層層相因,渾然一體。詩(shī)歌以國(guó)憂(yōu)家愁為情感底蘊(yùn),風(fēng)格沉郁悲涼,而又是以景、事、人的形象傳達(dá)情感意蘊(yùn),因此又有意在言外、含蓄蘊(yùn)藉的效果。
【春望的全詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
春望全詩(shī)賞析07-05
望廬山瀑布全詩(shī)鑒賞09-14
《春怨》全詩(shī)原文及鑒賞05-09
李白《望廬山瀑布》全詩(shī)鑒賞09-07
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析01-22
我最喜歡的詩(shī)《春望》鑒賞04-16
春歸昌谷全詩(shī)及鑒賞12-27
《武陵春·春晚》全詩(shī)鑒賞的內(nèi)容07-03
春夜喜雨古詩(shī)全詩(shī)鑒賞10-23