1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漢江臨泛》原文及譯文

        時(shí)間:2022-12-19 18:26:58 宗睿 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《漢江臨泛》原文及譯文

          基于格律來講,把古詩文分成近體詩文和古體詩文,其中近體詩文也叫做今體詩,而古體詩文則可以叫做古風(fēng)或古詩,以下是小編收集整理的《漢江臨泛》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          《漢江臨泛》原文:

          王維〔唐代〕

          楚塞三湘接,荊門九派通。

          江流天地外,山色有無中。

          郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

          襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。

          《漢江臨泛》譯文:

          漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門往東與九江相通。

          江水滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外,兩岸山色時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無。

          遠(yuǎn)處的城郭好像在水面上飄動(dòng),波翻浪涌,遼遠(yuǎn)的天空也仿佛為之搖蕩。

          襄陽的風(fēng)景天氣好,我愿在此地酣飲陪伴山翁。

          《漢江臨泛》賞析:

          此詩以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色,表達(dá)了詩人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隱含了歌頌了地方行政長(zhǎng)官的功績(jī)之意。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā);頷聯(lián)開闊空白,疏可走馬;頸聯(lián)由遠(yuǎn)而近,遠(yuǎn)近相映,筆墨酣暢;尾聯(lián)直抒胸臆,可比作畫上題字。詩人采取的幾乎全是白描的寫意手法,從大處著墨,于平凡中見新奇,將登高遠(yuǎn)眺、極目所見的山川景物寫得極為壯闊飛動(dòng),奔放雄偉,全詩猶如一巨幅水墨山水,意境開闊,氣魄宏大。

          “楚塞三湘接,荊門九派通”,語工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,湖北、湖南等地都屬于楚國,而襄陽位于楚之北境,所以這里稱“楚塞”!叭妗,一說湘水合漓水為漓湘,合蒸水為蒸湘,合瀟水為瀟湘,合稱三湘;一說為湖南的湘潭、湘陰、湘鄉(xiāng)。古詩文中,三湘一般泛稱今洞庭湖南北、湘江一帶。

          “荊門”,山名,在今湖北宜都縣西北。“九派”,指長(zhǎng)江的九條支流,相傳大禹治水,開鑿江流,使九派相通。詩人泛舟江上,縱目遠(yuǎn)望,只見莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來的“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長(zhǎng)江九派匯聚合流。詩雖未點(diǎn)明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢(shì)。詩人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠平野于紙端,納浩浩江流于畫邊,為整個(gè)畫面渲染了氣氛。

          “江流天地外,山色有無中”,以山光水色作為畫幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無。前句寫出江水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢(shì)的浩瀚空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹的油畫和色調(diào)濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫面的氣韻生動(dòng)。

          王世貞說:“江流天地外,山色有無中,是詩家俊語,卻入畫三昧。”說得很中肯。而“天地外”、“有無中”,又為詩歌平添了一種迷茫、玄遠(yuǎn)、無可窮盡的意境,所謂“含不盡之意見于言外”。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯(cuò)綜有致。

          接著,詩人的筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。”正當(dāng)詩人極目遠(yuǎn)望,突然間風(fēng)起浪涌,所乘之舟上下波動(dòng),眼前的襄陽城郭也隨著波浪在江水中浮浮沉沉。風(fēng)越來越大,波濤越來越?jīng)坝,浪拍云天,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來。風(fēng)浪之前,船兒是平緩地在江面行駛,城郭是靜止地立于岸邊,遠(yuǎn)空是不動(dòng)地懸于天際;風(fēng)浪忽至,一切都動(dòng)了起來。這里,詩人筆法飄逸流動(dòng)。明明是所乘之舟上下波動(dòng),卻說是前面的城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說成天空也為之搖蕩起來。詩人故意用這種動(dòng)與靜的錯(cuò)覺,進(jìn)一步渲染了磅礴水勢(shì)!案 薄ⅰ皠(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,使詩人筆下之景活起來了,詩也隨之飄逸起來了,同時(shí),詩人的一種泛舟江上的怡然自得的心態(tài)也從中表現(xiàn)了出來,江水磅礴的氣也表現(xiàn)了出來。詩人描繪的景象是泛舟所見,舟中人產(chǎn)生了一種動(dòng)蕩的錯(cuò)覺,這種錯(cuò)覺也正好符合詩句中的漢水的描寫,所以這兩個(gè)詞用得極其恰當(dāng)。

          “襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁!鄙轿蹋瓷胶(jiǎn),晉人!稌x書·山簡(jiǎn)傳》說他曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽。當(dāng)?shù)亓?xí)氏的園林,風(fēng)景很好,山簡(jiǎn)常到習(xí)家池上大醉而歸。詩人要與山簡(jiǎn)共謀一醉,流露出對(duì)襄陽風(fēng)物的熱愛之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂觀的情緒。尾聯(lián)詩人直抒胸臆,表達(dá)了留戀山水的志趣。

          《漢江臨泛》創(chuàng)作背景:

          公元740年(唐玄宗開元二十八年),時(shí)任殿中侍御史的王維,因公務(wù)去南方,途徑襄陽。此詩是詩人在襄陽城欣賞漢江景色時(shí)所作。

          作者簡(jiǎn)介:

          王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

          名家點(diǎn)評(píng)

          宋·劉辰翁:顧云:此等處本渾成,但難擬作,恐近淺率。(《王孟詩評(píng)》)

          元·方回:右丞此詩,中兩聯(lián)皆言景,而前聯(lián)尤壯,足敵孟、杜《岳陽》之作。(《瀛奎律髓》)

          明·郭濬:氣象涵蓄,渾渾無際,淺率者擬學(xué)不得。(《增訂評(píng)注唐詩正聲》)

          明·鐘惺:真境說不得(“江流”句下)。(《唐詩歸》)

          明·唐汝詢《唐詩解》:第四句對(duì)巧,五六上句較勝。

          明·周珽:劉辰翁曰:無意之意。魏慶之曰:三四輕重對(duì)法,意高則不覺。吳山民曰:起有注《水經(jīng)》筆意。(《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》)

          明·馮舒:澄之使清矣,“壯”字不足以盡之。(《瀛奎律髓匯評(píng)》)

          明·陸貽典:順題做法,落句推開。(《瀛奎律髓匯評(píng)》)

          清·屈復(fù):前六雄俊闊大,甚難收拾,卻以“好風(fēng)日”三字結(jié)之,筆力千鈞。題中“臨泛”,不過末句順帶而已。(《唐詩成法》)

          清·吳煊、胡棠:三四氣格雄渾,盛唐本色。五六即第三句之半。(《唐賢三昧集箋注》)

          清·張謙宜:“江流天地外,山色有無中”。學(xué)其氣象之大。(《繭齋詩談》)

          清·查慎行:第一、第三句中兩用“江”字。不但此也,“三江”“九派”“前浦”“波瀾”,篇中說水處太多,終是詩病。(《瀛奎律髓匯評(píng)》)

          清·紀(jì)昀:三四好,五六撐不起,六句尤少味,復(fù)衍三句故也。(《瀛奎律髓匯評(píng)》)

          清·張錫麟:三句雄闊,四句縹渺,此換筆之妙。(《唐詩近體》)

          清·吳汝綸:雄偉有氣力,學(xué)者宜從此等入手。(《唐宋詩舉要》)

        【《漢江臨泛》原文及譯文】相關(guān)文章:

        漢江臨泛 / 漢江臨原文及賞析10-15

        王維《漢江臨泛 / 漢江臨眺》鑒賞12-28

        王維《漢江臨泛》賞析03-02

        漢江臨泛的古詩賞析09-13

        初中語文古詩文《漢江臨泛》譯文08-25

        王維詩詞《漢江臨泛》的詩意賞析02-02

        《渡漢江》原文及譯文01-17

        《渡漢江》譯文、注釋及賞析02-24

        古詩絕句《渡漢江》譯文及賞析05-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>