1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 涼州詞原文、翻譯及注釋

        時間:2024-03-01 08:25:40 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        涼州詞二首原文、翻譯及注釋

        涼州詞二首原文、翻譯及注釋1

          涼州詞二首

          作者:王之渙

          原文:

          黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。

          羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。

          單于北望拂云堆,殺馬登壇祭幾回。

          漢家天子今神武,不肯和親歸去來。

          翻譯:

          縱目望去,黃河漸行漸遠,好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬仞高山之中,一座孤城玉門關聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。

          何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來呢,原來玉門關一帶春風是吹不到的`啊!

          突厥首領來到中原求和親,北望自己的領土,看到了邊界以北的拂云堆神祠,回想昔日曾經多次在此殺馬登臺祭祀,然后興兵犯唐,頗有幾分躊躇滿志。

          但現在唐朝天子神武超絕,不肯與突厥和親,此次中原之行只好無功而返。

          注釋:

          ⑴涼州詞:又名《出塞》。為當時流行的一首曲子《涼州》配的唱詞。《樂府集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂苑》云:“《涼州》,宮調曲,開元中西涼府都督郭知運進。”涼州,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。

          ⑵遠上:遠遠向西望去。黃河遠上:遠望黃河的源頭。“河”一作“沙”,“遠”一作“直”。

          ⑶孤城:指孤零零的戍邊的城堡。仞:古代的長度單位,一仞相當于七尺或八尺(約等于213厘米或264cm厘米)。

          ⑷羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂器,屬橫吹式管樂。何須:何必。楊柳:《折楊柳》曲。古詩文中常以楊柳喻送別情事。《詩經·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”

          ⑸度:吹到過。玉門關:漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時關址東移至今安西雙塔堡附近。

          ⑹單于:古代對匈奴君長的稱呼,此指突厥首領。拂云堆:祠廟名,在今內蒙古五原。

          ⑺來:語助詞,無義。

          (8)春風:某種溫暖關懷或某種人間春意春象

        涼州詞二首原文、翻譯及注釋2

          原文:

          涼州詞二首·其二

          唐代:王翰

          秦中花鳥已應闌,塞外風沙猶自寒。

          夜聽胡笳折楊柳,教人意氣憶長安。

          譯文:

          關內此時應該已是暮春時節,可是塞外仍然是大風凜冽、塵沙滿天,冷酷嚴寒。

          夜晚聽著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉之情更加濃厚。

          注釋:

          秦中:指今陜西中部平原地區。闌:盡。

          胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類似笛子的樂器,其聲悲涼。折楊柳:樂府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫傷春和別離之意。意氣:情意。一作“氣盡”。長安:這里代指故鄉。

          賞析:

          這首一首邊塞詩,寫邊關將士夜聞笳聲而觸動思鄉之情。萬里別家,多年不歸,有時不免思鄉,無論是見景還是聽聲,都容易勾起悠悠的鄉思。

          前一句寫戰士們在邊關忍受苦寒,恨春風不度,轉而思念起故鄉明媚、燦爛的春色、春光來。

          后一句極力渲染出了一種思鄉的'氛圍:寒冷的夜晚萬籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉反側難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰士們的思鄉之意更加濃厚。

          這首詩抓住了邊塞風光景物的一些特點,借其嚴寒春遲及胡笳聲聲來寫戰士們的心理活動,反映了邊關將士的生活狀況。詩風蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【涼州詞原文、翻譯及注釋】相關文章:

        涼州詞原文,注釋,賞析02-28

        論語原文注釋及翻譯02-28

        《春曉》原文翻譯及注釋02-29

        涼州詞二首·其一原文翻譯及賞析12-17

        《揠苗助長》原文、翻譯及注釋02-28

        [集合]論語原文注釋及翻譯02-29

        論語原文翻譯注釋02-29

        《古風·其一》原文、翻譯及注釋02-27

        九罭原文、翻譯注釋及賞析02-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 在线观看最新Av不卡 | 亚洲国产片精品一区二区三区 | 五月天婷婷在线播放 | 亚洲天码中字一区 | 日韩R级无卡亚洲一区 | 专区中文字幕视频专区 |

            涼州詞二首原文、翻譯及注釋

            涼州詞二首原文、翻譯及注釋1

              涼州詞二首

              作者:王之渙

              原文:

              黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。

              羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。

              單于北望拂云堆,殺馬登壇祭幾回。

              漢家天子今神武,不肯和親歸去來。

              翻譯:

              縱目望去,黃河漸行漸遠,好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬仞高山之中,一座孤城玉門關聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。

              何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來呢,原來玉門關一帶春風是吹不到的`啊!

              突厥首領來到中原求和親,北望自己的領土,看到了邊界以北的拂云堆神祠,回想昔日曾經多次在此殺馬登臺祭祀,然后興兵犯唐,頗有幾分躊躇滿志。

              但現在唐朝天子神武超絕,不肯與突厥和親,此次中原之行只好無功而返。

              注釋:

              ⑴涼州詞:又名《出塞》。為當時流行的一首曲子《涼州》配的唱詞。《樂府集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂苑》云:“《涼州》,宮調曲,開元中西涼府都督郭知運進。”涼州,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。

              ⑵遠上:遠遠向西望去。黃河遠上:遠望黃河的源頭。“河”一作“沙”,“遠”一作“直”。

              ⑶孤城:指孤零零的戍邊的城堡。仞:古代的長度單位,一仞相當于七尺或八尺(約等于213厘米或264cm厘米)。

              ⑷羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一帶。羌笛是羌族樂器,屬橫吹式管樂。何須:何必。楊柳:《折楊柳》曲。古詩文中常以楊柳喻送別情事。《詩經·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”

              ⑸度:吹到過。玉門關:漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時關址東移至今安西雙塔堡附近。

              ⑹單于:古代對匈奴君長的稱呼,此指突厥首領。拂云堆:祠廟名,在今內蒙古五原。

              ⑺來:語助詞,無義。

              (8)春風:某種溫暖關懷或某種人間春意春象

            涼州詞二首原文、翻譯及注釋2

              原文:

              涼州詞二首·其二

              唐代:王翰

              秦中花鳥已應闌,塞外風沙猶自寒。

              夜聽胡笳折楊柳,教人意氣憶長安。

              譯文:

              關內此時應該已是暮春時節,可是塞外仍然是大風凜冽、塵沙滿天,冷酷嚴寒。

              夜晚聽著凄涼的胡笳曲《折楊柳》,讓人的思鄉之情更加濃厚。

              注釋:

              秦中:指今陜西中部平原地區。闌:盡。

              胡笳:古代流行于塞北和西域的一種類似笛子的樂器,其聲悲涼。折楊柳:樂府曲辭,屬《橫吹曲》,多描寫傷春和別離之意。意氣:情意。一作“氣盡”。長安:這里代指故鄉。

              賞析:

              這首一首邊塞詩,寫邊關將士夜聞笳聲而觸動思鄉之情。萬里別家,多年不歸,有時不免思鄉,無論是見景還是聽聲,都容易勾起悠悠的鄉思。

              前一句寫戰士們在邊關忍受苦寒,恨春風不度,轉而思念起故鄉明媚、燦爛的春色、春光來。

              后一句極力渲染出了一種思鄉的'氛圍:寒冷的夜晚萬籟俱寂,而笳聲的響起更讓人輾轉反側難以入眠,并且悲涼的笳聲吹奏的偏又是讓人傷懷別離的《折楊柳》,悠悠的笳聲在夜空回蕩,教戰士們的思鄉之意更加濃厚。

              這首詩抓住了邊塞風光景物的一些特點,借其嚴寒春遲及胡笳聲聲來寫戰士們的心理活動,反映了邊關將士的生活狀況。詩風蒼涼悲壯,但并不低沉,以俠骨柔情為壯士之聲,這仍然是盛唐氣象的回響。