1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 唐太宗吞蝗原文及翻譯

        時(shí)間:2024-03-01 11:17:39 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        唐太宗吞蝗原文及翻譯

        唐太宗吞蝗原文及翻譯1

          唐太宗吞蝗

          【作者】吳兢【朝代】唐

          觀二年,京師旱,蝗蟲(chóng)大起。太宗入苑視禾,見(jiàn)蝗蟲(chóng),掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過(guò),在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠(chéng)疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

          譯文

          貞觀二年,京城長(zhǎng)安大旱,蝗蟲(chóng)四起。唐太宗進(jìn)入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(chóng)(在禾苗上面),捉了幾只(蝗蟲(chóng))詛咒道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對(duì)百姓有害。百姓有罪,那些罪過(guò)全部在我自己一人(身上),你如果真的有靈的話(huà),你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周?chē)娜嗣竦溃?恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說(shuō)道:“我真希望它把給百姓的'災(zāi)難移給我一個(gè)人!為什么要逃避疾病呢?”(說(shuō)完)于是就把它吞了。從此蝗蟲(chóng)不再成災(zāi)。

          表達(dá)手法

          本文敘述了唐太宗在蝗災(zāi)爆發(fā)后,吞食蝗蟲(chóng)的故事。文章主要通過(guò)語(yǔ)言描寫(xiě)刻畫(huà)人物形象。唐太宗見(jiàn)到蝗蟲(chóng)后咒罵蝗蟲(chóng)與百姓奪食,“是害于百姓”,可見(jiàn)他首先想到的是人民,憂(yōu)慮的是民生。然后又說(shuō):“百姓有過(guò),在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”言語(yǔ)之中流露出一個(gè)心懷子民的帝王甘愿為人民承擔(dān)責(zé)任的勇氣。當(dāng)左右勸止他吃蝗蟲(chóng)時(shí),他說(shuō):“所冀移災(zāi)朕躬,何疾避之?”進(jìn)一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災(zāi)難的勇氣和堅(jiān)決消滅蝗蟲(chóng)的決心。

          精神用意

          精神:為百姓著想、憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民、勇于承擔(dān)責(zé)任和堅(jiān)決消滅蝗蟲(chóng)的決心。

          用意:說(shuō)明皇帝關(guān)心百姓。

          作者簡(jiǎn)介

          吳兢:唐朝史學(xué)家。汴州浚儀(今河南開(kāi)封)人。季札第47代孫。仕歷大部份時(shí)間是在京城做史官。武則天當(dāng)政時(shí),吳以“有史才”之名,被薦入史館修國(guó)史。吳兢作為史官發(fā)揚(yáng)了歷代史官言、諫官的優(yōu)秀品格。他除能秉筆直書(shū),還能不顧個(gè)人安危直陳政事。唐中宗在武則天去世后無(wú)力駕馭朝政,武三思、韋后、安樂(lè)公主各派勢(shì)力都在拉邦結(jié)派,政爭(zhēng)不斷,朝臣人人自危。安樂(lè)公主要廢太子而自立,太子因發(fā)動(dòng)兵變失敗而被殺,后又把矛頭指向相王李旦。吳兢在此嚴(yán)峻形勢(shì)面前,他寫(xiě)了《上中宗皇帝疏》,勸誡中宗要明辨是非,珍惜兄弟情誼,最終保住了相王李旦。數(shù)年后李旦執(zhí)政,是為睿宗。吳在唐玄宗執(zhí)政時(shí),反對(duì)玄宗集大權(quán)于一身,群臣不敢納諫的局面,上疏玄宗要改變賞簿罰重、不聽(tīng)諫言、繞開(kāi)吏部自行任命官員的做法。他主張朝廷行政運(yùn)作要按規(guī)章制度行事,他說(shuō):“上自天子,下至卿士,守其職分,而不可輒有侵越也。”吳兢從事修史工作長(zhǎng)達(dá)40余年。他還利用業(yè)余時(shí)間寫(xiě)出了紀(jì)傳體《唐書(shū)》、編年體《唐春秋》。吳兢后因與劉知幾撰寫(xiě)《武后實(shí)錄》時(shí),不替當(dāng)朝宰相張說(shuō)隱諱其惡,而被貶官荊司馬,后在天寶年間才得以返朝。晚年還執(zhí)著于修史工作。吳兢撰寫(xiě)的《貞觀政要》,后來(lái)成了各朝皇帝推崇和必修的功課。這部書(shū)九世紀(jì)傳入日本,德川幕府在1615年頒布《禁中并公家法度》中規(guī)定天子必讀此書(shū)。因此,《貞觀政要》對(duì)日本政局也產(chǎn)生過(guò)一定影響。吳兢終年80歲,因病去世。

        唐太宗吞蝗原文及翻譯2

          唐太宗吞蝗

          唐代 吳兢

          觀二年,京師旱,蝗蟲(chóng)大起。太宗入苑視禾,見(jiàn)蝗蟲(chóng),掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過(guò),在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠(chéng)疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

          譯文

          貞觀二年,京城長(zhǎng)安大旱,蝗蟲(chóng)四起。唐太宗進(jìn)入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(chóng)(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對(duì)百姓有害。百姓有罪,那些罪過(guò)全部在我(身上),你如果真的有靈的話(huà),你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周?chē)娜嗣竦溃?恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說(shuō)道:“我真希望它把給百姓的災(zāi)難移給我一個(gè)人!為什么要逃避疾病呢?”(說(shuō)完)馬上就把它吞了。

          注釋

          貞觀二年:即公元628年,貞觀為唐太宗年號(hào)。

          京師:京城,國(guó)都、長(zhǎng)安。

          苑:古代帝王游玩、打獵和躬耕的.園林。

          掇:抓取。

          予:唐太宗自稱(chēng)。

          遽:馬上。

          諫:委婉地規(guī)勸。

          朕:皇帝自稱(chēng)。

          躬:身體。

          冀:希望。

          是:這(是)。

          蝕:吞下。

          遂:立刻

          予一人:古代帝王自稱(chēng)。

          咒:批評(píng)

          作:起,興起

          其:如果

          食:吃

          諫:諫人

          過(guò):罪過(guò)

          簡(jiǎn)析

          本文敘述了唐太宗在蝗災(zāi)爆發(fā)后,吞食蝗蟲(chóng)的故事。文章主要通過(guò)語(yǔ)言描寫(xiě)刻畫(huà)人物形象。唐太宗見(jiàn)到蝗蟲(chóng)后咒罵蝗蟲(chóng)與百姓奪食,“是害于百姓”,可見(jiàn)他首先想到的是人民,憂(yōu)慮的是民生。人后又說(shuō):“百姓有過(guò),在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”言語(yǔ)之中流露出一個(gè)心懷子民的帝王甘愿為人民承擔(dān)責(zé)任的勇氣。當(dāng)左右勸止他吃蝗蟲(chóng)時(shí),他說(shuō):“所冀移災(zāi)朕躬,何疾避之?”進(jìn)一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災(zāi)難的勇氣和堅(jiān)決消滅蝗蟲(chóng)的決心。

        【唐太宗吞蝗原文及翻譯】相關(guān)文章:

        北門(mén)原文及翻譯09-02

        天保原文翻譯12-20

        于園原文及翻譯07-28

        列子 原文及翻譯07-29

        口技原文及翻譯12-16

        豐原文翻譯12-17

        伐柯原文翻譯12-17

        詠史原文及翻譯12-18

        綢繆原文翻譯12-19

        《雜說(shuō)》原文及翻譯12-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美在线观看视频 | 日本国产一区二区三区在线观看 | 亚洲综合精品久久玖玖玖 | 日本三级在线播放线观看视频 | 三级午夜电影人在线观看 | 久久91精品国产91久久跳舞 |

            唐太宗吞蝗原文及翻譯

            唐太宗吞蝗原文及翻譯1

              唐太宗吞蝗

              【作者】吳兢【朝代】唐

              觀二年,京師旱,蝗蟲(chóng)大起。太宗入苑視禾,見(jiàn)蝗蟲(chóng),掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過(guò),在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠(chéng)疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

              譯文

              貞觀二年,京城長(zhǎng)安大旱,蝗蟲(chóng)四起。唐太宗進(jìn)入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(chóng)(在禾苗上面),捉了幾只(蝗蟲(chóng))詛咒道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對(duì)百姓有害。百姓有罪,那些罪過(guò)全部在我自己一人(身上),你如果真的有靈的話(huà),你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周?chē)娜嗣竦溃?恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說(shuō)道:“我真希望它把給百姓的'災(zāi)難移給我一個(gè)人!為什么要逃避疾病呢?”(說(shuō)完)于是就把它吞了。從此蝗蟲(chóng)不再成災(zāi)。

              表達(dá)手法

              本文敘述了唐太宗在蝗災(zāi)爆發(fā)后,吞食蝗蟲(chóng)的故事。文章主要通過(guò)語(yǔ)言描寫(xiě)刻畫(huà)人物形象。唐太宗見(jiàn)到蝗蟲(chóng)后咒罵蝗蟲(chóng)與百姓奪食,“是害于百姓”,可見(jiàn)他首先想到的是人民,憂(yōu)慮的是民生。然后又說(shuō):“百姓有過(guò),在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”言語(yǔ)之中流露出一個(gè)心懷子民的帝王甘愿為人民承擔(dān)責(zé)任的勇氣。當(dāng)左右勸止他吃蝗蟲(chóng)時(shí),他說(shuō):“所冀移災(zāi)朕躬,何疾避之?”進(jìn)一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災(zāi)難的勇氣和堅(jiān)決消滅蝗蟲(chóng)的決心。

              精神用意

              精神:為百姓著想、憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民、勇于承擔(dān)責(zé)任和堅(jiān)決消滅蝗蟲(chóng)的決心。

              用意:說(shuō)明皇帝關(guān)心百姓。

              作者簡(jiǎn)介

              吳兢:唐朝史學(xué)家。汴州浚儀(今河南開(kāi)封)人。季札第47代孫。仕歷大部份時(shí)間是在京城做史官。武則天當(dāng)政時(shí),吳以“有史才”之名,被薦入史館修國(guó)史。吳兢作為史官發(fā)揚(yáng)了歷代史官言、諫官的優(yōu)秀品格。他除能秉筆直書(shū),還能不顧個(gè)人安危直陳政事。唐中宗在武則天去世后無(wú)力駕馭朝政,武三思、韋后、安樂(lè)公主各派勢(shì)力都在拉邦結(jié)派,政爭(zhēng)不斷,朝臣人人自危。安樂(lè)公主要廢太子而自立,太子因發(fā)動(dòng)兵變失敗而被殺,后又把矛頭指向相王李旦。吳兢在此嚴(yán)峻形勢(shì)面前,他寫(xiě)了《上中宗皇帝疏》,勸誡中宗要明辨是非,珍惜兄弟情誼,最終保住了相王李旦。數(shù)年后李旦執(zhí)政,是為睿宗。吳在唐玄宗執(zhí)政時(shí),反對(duì)玄宗集大權(quán)于一身,群臣不敢納諫的局面,上疏玄宗要改變賞簿罰重、不聽(tīng)諫言、繞開(kāi)吏部自行任命官員的做法。他主張朝廷行政運(yùn)作要按規(guī)章制度行事,他說(shuō):“上自天子,下至卿士,守其職分,而不可輒有侵越也。”吳兢從事修史工作長(zhǎng)達(dá)40余年。他還利用業(yè)余時(shí)間寫(xiě)出了紀(jì)傳體《唐書(shū)》、編年體《唐春秋》。吳兢后因與劉知幾撰寫(xiě)《武后實(shí)錄》時(shí),不替當(dāng)朝宰相張說(shuō)隱諱其惡,而被貶官荊司馬,后在天寶年間才得以返朝。晚年還執(zhí)著于修史工作。吳兢撰寫(xiě)的《貞觀政要》,后來(lái)成了各朝皇帝推崇和必修的功課。這部書(shū)九世紀(jì)傳入日本,德川幕府在1615年頒布《禁中并公家法度》中規(guī)定天子必讀此書(shū)。因此,《貞觀政要》對(duì)日本政局也產(chǎn)生過(guò)一定影響。吳兢終年80歲,因病去世。

            唐太宗吞蝗原文及翻譯2

              唐太宗吞蝗

              唐代 吳兢

              觀二年,京師旱,蝗蟲(chóng)大起。太宗入苑視禾,見(jiàn)蝗蟲(chóng),掇數(shù)枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過(guò),在予一人。爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠(chéng)疾,不可!”太宗:“所冀移災(zāi)朕躬,何疾之避!”遂吞之。

              譯文

              貞觀二年,京城長(zhǎng)安大旱,蝗蟲(chóng)四起。唐太宗進(jìn)入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(chóng)(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當(dāng)作身家性命,而你吃了它,這對(duì)百姓有害。百姓有罪,那些罪過(guò)全部在我(身上),你如果真的有靈的話(huà),你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周?chē)娜嗣竦溃?恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說(shuō)道:“我真希望它把給百姓的災(zāi)難移給我一個(gè)人!為什么要逃避疾病呢?”(說(shuō)完)馬上就把它吞了。

              注釋

              貞觀二年:即公元628年,貞觀為唐太宗年號(hào)。

              京師:京城,國(guó)都、長(zhǎng)安。

              苑:古代帝王游玩、打獵和躬耕的.園林。

              掇:抓取。

              予:唐太宗自稱(chēng)。

              遽:馬上。

              諫:委婉地規(guī)勸。

              朕:皇帝自稱(chēng)。

              躬:身體。

              冀:希望。

              是:這(是)。

              蝕:吞下。

              遂:立刻

              予一人:古代帝王自稱(chēng)。

              咒:批評(píng)

              作:起,興起

              其:如果

              食:吃

              諫:諫人

              過(guò):罪過(guò)

              簡(jiǎn)析

              本文敘述了唐太宗在蝗災(zāi)爆發(fā)后,吞食蝗蟲(chóng)的故事。文章主要通過(guò)語(yǔ)言描寫(xiě)刻畫(huà)人物形象。唐太宗見(jiàn)到蝗蟲(chóng)后咒罵蝗蟲(chóng)與百姓奪食,“是害于百姓”,可見(jiàn)他首先想到的是人民,憂(yōu)慮的是民生。人后又說(shuō):“百姓有過(guò),在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓。”言語(yǔ)之中流露出一個(gè)心懷子民的帝王甘愿為人民承擔(dān)責(zé)任的勇氣。當(dāng)左右勸止他吃蝗蟲(chóng)時(shí),他說(shuō):“所冀移災(zāi)朕躬,何疾避之?”進(jìn)一步表現(xiàn)了唐太宗愿為人民承載災(zāi)難的勇氣和堅(jiān)決消滅蝗蟲(chóng)的決心。

            【唐太宗吞蝗原文及翻譯】相關(guān)文章:

            北門(mén)原文及翻譯09-02

            天保原文翻譯12-20

            于園原文及翻譯07-28

            列子 原文及翻譯07-29

            口技原文及翻譯12-16

            豐原文翻譯12-17

            伐柯原文翻譯12-17

            詠史原文及翻譯12-18

            綢繆原文翻譯12-19

            《雜說(shuō)》原文及翻譯12-08