1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新制布裘》原文及翻譯

        時間:2024-03-03 23:04:48 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        《新制布裘》原文及翻譯

        《新制布裘》原文及翻譯1

          新制布裘

          桂布白似雪,吳綿軟于云。

          布重綿且厚,為裘有余溫。

          朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

          誰知嚴冬月,支體暖如春。

          中夕忽有念,撫裘起逡巡。

          丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

          安得萬里裘,蓋裹周四垠。

          穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。

          翻譯

          潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

          桂布多么結(jié)實,吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

          早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

          誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

          半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

          啊,男子漢看重的是救濟天下,怎么能僅僅照顧自身!

          哪里有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

          個個都像我一樣安穩(wěn)溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

          注釋

          桂布:即唐代“桂管”地區(qū)(今廣西一帶)所產(chǎn)木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

          吳綿:當時吳郡蘇州產(chǎn)的絲綿,非常著名。

          余溫:溫暖不盡的意思。

          擁:抱,指披在身上。

          眠:睡。

          達晨:到早晨。

          嚴冬:極冷的冬天。

          支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

          中夕:半夜。

          逡巡:走來走去,思考忖度的樣子。

          兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。

          獨善:注重個人的.思想品德修養(yǎng)。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

          安得:如何得到,期望馬上得到。

          萬里裘:長達萬里的大袍。

          周:遍。四垠,四邊,即全國以內(nèi),普天之下。

          穩(wěn)暖:安穩(wěn)和暖。

          天下:全國。

          創(chuàng)作背景

          關于此詩的創(chuàng)作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首詩;另一說此詩約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經(jīng)常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產(chǎn)生同情而作此詩。

          賞析

          白居易主張詩文“為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作”(《新樂府序》);又說,“文章合為時而著,歌詩合為事而作”(《與元九書》)。這首詩完全體現(xiàn)了他的這種理論主張,既不為藝術(shù)而藝術(shù),又不為自我而藝術(shù)。詩中反映出他能跨越自我、“兼濟”天下的博大胸襟,表現(xiàn)了詩人推己及人、愛民“如我”的人道主義精神,以及封建社會開明官吏樂施“仁政”、惠及百姓的進步思想,激動人心。

          “丈夫貴兼濟,豈獨善一身”是全詩的警句,反映了白居易的思想:大丈夫貴在兼濟天下,做利國利民之事,不能只顧獨善一身。白居易《與元九書》說:“古人云:窮則獨善其身,達則兼濟天下。仆(白居易自謙稱)雖不肖,常師此語……志在兼濟,行在獨善。”這兩句可視為白居易的抱負和志向,也可視為他希望實行“仁政”的政治主張和處世哲學。這是古代正直的、欲有所作為的知識分子的處世哲學。

          作品結(jié)尾四句“安得萬里裘,蓋裹周四垠。穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人”,源于杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山。”它表明,兩位偉大詩人的博愛情懷都是一致的。宋代黃澈在《鞏溪詩話》中曾對兩詩的優(yōu)劣進行了論述。其實這大可不必區(qū)分優(yōu)劣。兩人都是面對自我處境的一種超越,只不過老杜并未愁苦于個人饑寒、白氏并未沉溺于個人飽暖而已,皆為難能可貴。無論自身寒暖,詩人心中念念不忘、重重憂慮的都是天下百姓。

          作品藝術(shù)的高明之處在于,表面寫的是“穩(wěn)暖”,實質(zhì)寫的是“仁政”。或者說,“穩(wěn)暖”只是其寫實,“仁政”才是其虛擬,即意象創(chuàng)造。白居易在唐文宗大和四年(830年)被任命為河南尹,轄區(qū)就是洛陽城。后來,他又寫了一首內(nèi)容相近的詩《新制綾襖成感而有詠》,其中寫道:“百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情。心中為念農(nóng)桑苦,耳里如聞饑凍聲。爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城。”同樣表達了他的愛民激情,同時也蘊含著他的“仁政”理想。他在《醉后狂言酬贈蕭殷二協(xié)律》詩中說得異常明確:“我有大裘君未見,寬廣和暖如陽春;此裘非繒(古代絲織品總名)亦非纊(細絲綿),裁以法度絮以仁。刀尺鈍拙制未畢,出亦不獨裹一身。若令在郡得五考(唐制:經(jīng)五次考績才可轉(zhuǎn)官。意謂任滿),與君展覆杭州人。”顯然,白氏所謂“裘”,實乃“法度”、“仁政”的一種象征。不管是“蓋裹周四垠”,還是“都蓋洛陽城”,均要實施“法度”、推行“仁政”。作為封建官吏,他要維護的當然是封建統(tǒng)治,但在客觀上也給平民百姓帶來一定益處。

        《新制布裘》原文及翻譯2

          新制布裘

          朝代:唐代

          作者:白居易

          原文:

          桂布白似雪,吳綿軟于云。

          布重綿且厚,為裘有余溫。

          朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。

          誰知嚴冬月,支體暖如春。

          中夕忽有念,撫裘起逡巡。

          丈夫貴兼濟,豈獨善一身。

          安得萬里裘,蓋裹周四垠。

          穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。

          譯文

          潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。

          桂布多么結(jié)實,吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。

          早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。

          誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。

          半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。

          啊,男子漢看重的是救濟天下,怎么能僅僅照顧自身!

          哪里有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。

          個個都像我一樣安穩(wěn)溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。

          注釋

          ⑴布裘(qiú):布制的綿衣。

          ⑵桂布:即唐代“桂管”地區(qū)(今廣西一帶)所產(chǎn)木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。

          ⑶吳綿:當時吳郡蘇州產(chǎn)的絲綿,非常著名。

          ⑷余溫:溫暖不盡的意思。

          ⑸擁:抱,指披在身上。

          ⑹眠:睡。達晨:到早晨。

          ⑺嚴冬:極冷的冬天。

          ⑻支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。

          ⑼中夕:半夜。

          ⑽逡(qūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。

          ⑾兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。《孟子·盡心上》:“古之人,得志,澤加于民;不得志,修身見于世。窮則獨善其身,達則兼善天下。”

          ⑿獨善:注重個人的思想品德修養(yǎng)。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。

          ⒀安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長達萬里的大袍。

          ⒁周:遍。四垠,四邊,即全國以內(nèi),普天之下。

          ⒂穩(wěn)暖:安穩(wěn)和暖。

          ⒃天下:全國。

          創(chuàng)作背景

          關于此詩的`創(chuàng)作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首關懷人民生活、表現(xiàn)政治抱負的詩;另一說此詩約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經(jīng)常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產(chǎn)生同情而作此詩。

        【《新制布裘》原文及翻譯】相關文章:

        《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08

        楊布打狗原文翻譯02-28

        《玄鳥》原文及翻譯09-27

        論語原文及翻譯05-06

        口技原文及翻譯12-16

        豐原文翻譯12-17

        伐柯原文翻譯12-17

        《雜說》原文及翻譯12-08

        綢繆原文翻譯12-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩欧美国产动漫一区 | 中文字幕亚洲综合久久2 | 一本到中文字幕在线精品 | 精品国产经典三级在线看 | 五月天久久综合一区 | 亚洲无毒AV在线 |