1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漢書(shū)·李陵傳》原文及翻譯

        時(shí)間:2024-12-27 08:49:30 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《漢書(shū)·李陵傳》原文及翻譯

          《漢書(shū)·李陵傳》

          原文

          李陵字少卿,拜為騎都尉,將勇敢五千人,教射酒泉、張掖①以備胡。天漢二年,貳師②將三萬(wàn)騎出酒泉,擊右賢王于天山。召陵欲使為貳師將輜重③陵叩頭自請(qǐng)?jiān)怀妓鶎⒔郧G楚勇士奇材劍客也力扼虎射命中愿得自當(dāng)一隊(duì)以分單于兵上曰:“毋騎予女!绷陮(duì):“臣愿以少擊眾,步兵五千人涉單于庭!痹t陵以九月發(fā)。

          陵將其步卒五千出居延,至浚稽山④,與單于相直,騎可三萬(wàn)圍陵軍。陵搏戰(zhàn)攻之,千弩俱發(fā),應(yīng)弦而倒。虜還走上山,漢軍追擊,殺數(shù)千人。單于召八萬(wàn)余騎攻陵。明日復(fù)戰(zhàn),斬首三千余級(jí)。單于使其子將騎擊陵,陵軍步斗樹(shù)木間,復(fù)殺數(shù)千人,因發(fā)連弩射單于,單于下走。陵軍戰(zhàn)一日數(shù)十合,復(fù)殺虜二千余人。虜不利,欲去。會(huì)陵軍候管敢為校尉所辱,亡降匈奴,具言陵軍無(wú)后救,矢且盡。單于大喜,四面射,矢如雨下。漢軍南行,士尚三千余人,徒斬車輻而持之,軍吏持尺刀,抵山下,單于遮其后,乘隅下壘石,士卒多死,不得行。昏后,陵嘆曰:“吾不死,非壯士也。復(fù)得數(shù)十矢,足以脫矣。今無(wú)兵復(fù)戰(zhàn),各鳥(niǎo)獸散,猶有得脫歸報(bào)天子者!币拱霑r(shí),陵與韓延年俱上馬,壯士從者十余人。虜騎數(shù)千追之,韓延年戰(zhàn)死。陵曰:“無(wú)面目報(bào)陛下!”遂降。軍人分散,脫至塞者四百余人。

          后聞陵降,上怒甚,群臣皆罪陵。遷盛言:“陵常奮不顧身以殉國(guó)家之急。提步卒不滿五千,抑?jǐn)?shù)萬(wàn)之師,轉(zhuǎn)斗千里,雖古名將不過(guò)也。身雖陷敗,然其所摧亦足暴于天下,彼之不死,宜欲得當(dāng)以報(bào)漢也!鄙弦赃w誣罔,下遷腐刑。陵在匈奴二十余年,元平元年病死。

         。ü(jié)選自《漢書(shū)李陵傳》)

          【注】①酒泉、張掖:地名。②貳師:即貳師將軍李廣利,武帝所寵愛(ài)的李夫人的哥哥,武帝遣其伐大宛,因大宛境內(nèi)有貳師城,故號(hào)為貳師將軍。無(wú)功而還。后因其兄李延年犯罪被誅,害怕連坐而降匈奴。③輜(zī)重:糧草。④浚(jùn)稽山:在今蒙古喀爾喀境內(nèi)。

          譯文

          李陵字少卿,被授為騎都尉,帶領(lǐng)五千精兵,在酒泉、張掖教習(xí)箭術(shù)以防衛(wèi)匈奴。天漢二年,李廣利率領(lǐng)三萬(wàn)騎兵從酒泉出發(fā),在天山攻擊右賢王。武帝召見(jiàn)李陵,想讓他為李廣利的軍隊(duì)運(yùn)送糧草。李陵向武帝叩安請(qǐng)求說(shuō):“我所率領(lǐng)的人,都是荊楚勇士、奇才、劍客,可用力掐住老虎,射箭必中,希望能自成一軍,分散單于兵力!蔽涞壅f(shuō):“沒(méi)有馬匹撥給你!崩盍甏鸬溃骸拔以敢庖陨贀舳,用五千步兵進(jìn)入單于王庭!蔽涞蹅髟t李陵在九月發(fā)兵。

          李陵率領(lǐng)他的五千步兵從居延出發(fā),到;胶蛦斡谙嘤,約三萬(wàn)匈奴騎兵包圍李陵。李陵搏戰(zhàn)出擊,千箭齊發(fā),敵兵中箭倒下。匈奴軍敗退上山,漢軍追擊,殺敵幾千人。單于召集八萬(wàn)多騎兵一起圍攻李陵。第二天再戰(zhàn),斬殺三千多敵人。單于命令他兒子率騎兵向李陵發(fā)起攻擊,李陵的軍隊(duì)在樹(shù)林間步行與匈奴騎兵拼殺,又殺敵幾千人,趁機(jī)連發(fā)弩箭射單于,單于下山逃跑。李陵軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗一整天不下幾十回合,又殺死兩千多敵人。匈奴軍隊(duì)不能取勝,準(zhǔn)備撤走。恰逢李陵軍中的軍候管敢被校尉凌辱,逃出投降了匈奴,詳細(xì)地說(shuō)出李陵的軍隊(duì)沒(méi)有后援,箭將要用完。單于非常高興,讓軍隊(duì)從四面射箭,箭如雨下。漢軍向南行走,士兵還剩三千多,空手?jǐn)財(cái)嘬囕嗇棗l當(dāng)武器,軍吏們拿著短刀,到山下,單于的軍隊(duì)擋住了他們的退路,單于兵順著山勢(shì)滾下石塊,很多士兵被砸死,不能前行。黃昏后,李陵嘆息說(shuō):“我不戰(zhàn)死,不是壯士。再能有幾十支箭,就能逃脫。如今沒(méi)有武器再戰(zhàn),不如分散開(kāi),或許還有逃回去報(bào)告皇上的人!币拱霑r(shí)分,李陵與韓延年一同上馬,十幾名壯士跟隨他們。幾千匈奴騎兵追趕,韓延年戰(zhàn)死。李陵說(shuō):“我沒(méi)有臉面去見(jiàn)陛下啊!”于是投降了。他的部下四散逃命,逃回塞內(nèi)的僅四百多人。

          后來(lái)聽(tīng)說(shuō)李陵投降匈奴,武帝大怒,文武百官都?xì)w罪李陵。司馬遷極力辯解說(shuō):“李陵常常奮不顧身以赴國(guó)家的危難。率領(lǐng)不滿五千步兵,搏殺幾萬(wàn)軍隊(duì),轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,即使古代名將也不過(guò)如此。李陵雖然深陷重圍戰(zhàn)敗,但他打敗敵人的戰(zhàn)績(jī)也足以顯露天下,他不死,應(yīng)該是想得到恰當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)來(lái)報(bào)效朝廷!蔽涞壅J(rèn)為司馬遷所言不實(shí),把他下獄施以腐刑。李陵在匈奴二十多年,元平元年病死。

        【《漢書(shū)·李陵傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《漢書(shū)·蕭何傳》原文及翻譯12-22

        《漢書(shū)·張騫傳》原文及翻譯12-26

        《漢書(shū)·朱云傳》原文及翻譯12-22

        《漢書(shū)·霍去病傳》原文及翻譯12-22

        《后漢書(shū)·班超傳》原文與翻譯12-15

        《漢書(shū)·東方朔傳》原文及翻譯10-15

        后漢書(shū)?王良傳原文及翻譯12-16

        《后漢書(shū)·郭太傳》原文及翻譯12-26

        蘇武傳原文翻譯09-09

        《回君傳》原文及翻譯03-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>