- 相關(guān)推薦
《東坡還宅》原文及翻譯
《東坡還宅》原文及翻譯1
原文
東坡還宅
。ㄋ 費(fèi)袞《梁溪漫志》)
建中靖國(guó)元年,東坡自儋北歸①,卜居陽(yáng)羨。陽(yáng)羨士大夫猶畏而不敢與之游。獨(dú)士人邵民瞻,從學(xué)于坡。坡亦喜其人,時(shí)時(shí)相與杖策,過(guò)長(zhǎng)橋,訪山水為樂(lè)。
邵為坡買一宅,為緡②五百,坡傾囊僅能償之。卜吉③入新第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭東坡還宅聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問(wèn)之!彼炫c邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。坡問(wèn)嫗何為哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動(dòng),以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來(lái)此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也!逼乱酁橹異砣。問(wèn)其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當(dāng)以是屋還嫗!奔疵∥萑,對(duì)嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。
坡自是遂回毗陵,不復(fù)買宅,而借顧塘橋?qū)O氏居暫憩焉。
譯文
蘇軾從儋州(今海南儋州)回來(lái),居住在陽(yáng)羨(今江蘇宜興).陽(yáng)羨的官員因?yàn)楹ε露桓遗c東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那里學(xué)習(xí)。東坡也喜歡這個(gè)人,經(jīng)常教他權(quán)策,過(guò)長(zhǎng)橋。以游玩山水為樂(lè)
邵民瞻(人名)為他買了一座房子,花了500緡(成串的銅錢),東坡掏光所有積蓄,也只能勉強(qiáng)應(yīng)付而已。后來(lái)(蘇軾)選了一個(gè)好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達(dá)一個(gè)村落,聽到有(一個(gè))婦人哭得很哀傷,東坡靠近傾聽,說(shuō):“奇怪了,這婦人為什么哭得那么悲傷呢?難道有甚么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問(wèn)一問(wèn)她!庇谑呛蜕勖裾巴崎T進(jìn)去,一個(gè)老婦人見到東坡依然自顧自哭泣。東坡問(wèn)她(哭泣的')原因,老婦人說(shuō):“我有一間房子,已家傳百年,但是我兒子沒(méi)出息,(把它)賣給別人了!保ㄓ谑菛|坡)問(wèn)她原來(lái)的房子在什么地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說(shuō):“你的老房子是我買的,不要太過(guò)悲傷,現(xiàn)在我就把它還給你!庇谑亲屓巳(lái)房契當(dāng)著老婦人的面(把房契)燒了,(并且)叫老婦人的兒子過(guò)來(lái),命令他第二天把母親接回老房子,最終也沒(méi)有索要(買房子的)錢。
《東坡還宅》原文及翻譯2
梁溪漫志
原文:
建中靖國(guó)元年,東坡自儋北歸,卜居陽(yáng)羨。陽(yáng)羨士大夫猶畏而不敢與之游。獨(dú)士人邵民瞻從學(xué)于坡。坡亦喜其人,時(shí)時(shí)相與杖策過(guò)長(zhǎng)橋,訪山水為樂(lè)。
邵為坡買一宅,坡傾囊僅能償之。卜吉入新第。夜與邵步月,偶至一村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問(wèn)之。”遂與邵推扉而入。則一老嫗,見坡,泣自若。坡問(wèn)其故,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動(dòng),以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來(lái)此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心?此吾之所以泣也!逼乱酁橹異砣。問(wèn)其故居所在,則坡傾囊所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之舊居,乃吾所售也,不必深悲,今當(dāng)以是屋還嫗。”即命取屋券,對(duì)嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。
坡自是遂還毗陵,不復(fù)買宅,而借顧塘橋?qū)O氏居暫憩焉。
。ㄟx自《梁溪漫志》,有刪改)
譯文:
建中靖國(guó)年間,蘇東坡從海南島回到北方,打算定居在陽(yáng)羨。當(dāng)?shù)氐淖x書人,還有所顧忌不敢與他交往,只有邵民瞻跟從并向他學(xué)習(xí)。東坡也很喜歡這個(gè)人,時(shí)常和他一起拄著拐杖走過(guò)長(zhǎng)橋,以游山訪水為樂(lè)。
邵民瞻替東坡買了一棟房子,東坡掏光所有積蓄,也只能勉強(qiáng)應(yīng)付而已。占卜選取吉日入住新宅。一天夜晚,東坡和邵民瞻在月下散步,偶然間到了一處村落,聽到有一位老婦人哭得很悲傷。東坡走近傾聽,說(shuō):“奇怪啊,這位老婦人為什么哭得這么悲傷呢?難道有什么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問(wèn)一問(wèn)!庇谑呛蜕勖裾巴崎T進(jìn)去,看見一位老太太。老太太看到東坡一行人,仍舊自顧哭個(gè)不停。東坡問(wèn)老太太哭泣的原因。老太太說(shuō):“我家有一棟房子,已相傳百年,保護(hù)并守住不敢有所變動(dòng),一直傳到我。然而我兒子不成器,竟然把老宅變賣給別人,我今天搬到這里來(lái),上百年的老房子一下子失去,怎么不傷心呢?這就是我痛哭的.原因!睎|坡也為她感到非常難過(guò),問(wèn)她的老房子在哪里,原來(lái)竟是東坡掏光所有積蓄買到的那一棟房子。蘇東坡于是再三安慰老太太,慢慢對(duì)她說(shuō):“你的老房子是被我買來(lái)了,你不必太悲傷,現(xiàn)在我當(dāng)場(chǎng)把這房子退還給你!庇谑蔷徒腥四脕(lái)房契,當(dāng)著老太太的面燒了。招呼她兒子叫他第二天接母親回老屋去,竟然始終沒(méi)索要回買房的錢。
蘇東坡從此就回到毗陵,不再買房子,而是借顧塘橋?qū)O家的居住處暫時(shí)居住。
【《東坡還宅》原文及翻譯】相關(guān)文章:
東坡原文及賞析02-27
[精]東坡原文及賞析05-26
《題東坡詩(shī)后》的翻譯是怎樣的10-05
端午的原文及翻譯06-14
竹原文及翻譯02-29
夏日原文翻譯02-26
夜雨原文翻譯02-27
清明原文及翻譯04-08