- 相關(guān)推薦
白居易《微雨夜行》全詩(shī)翻譯賞析
《微雨夜行》,作者:白居易(772年~846年),該詩(shī)是一則五言絕句。下面小編為大家?guī)?lái)白居易《微雨夜行》全詩(shī)翻譯賞析,希望大家喜歡!
微雨夜行
【唐】白居易
漠漠秋云起,稍稍夜寒生。
但覺(jué)衣裳濕,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲。
注釋:
、倌宏幵泼懿嫉臉幼印
、谏陨裕荷晕,略微。
、鄣褐。
、芤啵阂。
譯文:
秋天陰云密布,夜晚略微感到寒氣。只覺(jué)得衣裳潮濕,沒(méi)有雨點(diǎn)也沒(méi)有風(fēng)聲。
作者:
白居易,漢族,字樂(lè)天,晚年又號(hào)香山居士,我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。是中國(guó)文學(xué)史上負(fù)有盛名且影響深遠(yuǎn)的唐代詩(shī)人和文學(xué)家,他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。
評(píng)析:
不知因了何事,詩(shī)人獨(dú)行在秋夜秋雨中。妙的是他不象其他詩(shī)人一樣去寫秋夜秋風(fēng)秋雨帶來(lái)的愁緒,表達(dá)營(yíng)營(yíng)人生的“苦”,他內(nèi)心充盈的是圓融而平和的詩(shī)意。這樣一種淡泊高妙的心境,當(dāng)今之世有幾人能及之?
賞析
這是白居易的一首描寫夜雨的詩(shī)。前兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)角度寫秋夜給人的寒意,后兩句以“衣裳濕”,卻聽(tīng)不到雨來(lái)來(lái)寫秋雨的細(xì)密。
此詩(shī)創(chuàng)作背景不可得知,不知因何事,作者獨(dú)行于秋夜秋雨之中!澳镌破,稍稍夜寒生”兩句寫秋雨將至的所見(jiàn)所感。秋云密布,天色已晚,一陣寒氣襲來(lái),讓人略感到寒冷!扒镌啤笔乔镉晷纬傻谋匾獥l件,而“夜寒”則是秋雨給人帶來(lái)的直觀感受,但作者并沒(méi)有點(diǎn)出雨字!暗X(jué)衣裳濕,無(wú)點(diǎn)亦無(wú)聲”兩句,尤為精妙,將秋雨的細(xì)膩之質(zhì)刻畫得十分淋漓。這秋雨是極其細(xì)微的,那“夜寒”尚且能使人實(shí)實(shí)在在感覺(jué)到,而這一樣寒冷的`秋雨卻讓人根本覺(jué)察不到,更不用說(shuō)聽(tīng)到雨聲,看到雨點(diǎn)了。它就像濛濛的霧氣,浸潤(rùn)著人衣,久而久之,衣服變得潮濕,作者才發(fā)覺(jué):原來(lái)是下雨了!
白居易筆下的秋雨,像極了春日杏花雨,它帶給人的不是蕭瑟凄涼,卻是一種寧?kù)o詩(shī)意與淡泊。詩(shī)人應(yīng)該也是喜歡這秋雨的,不然他何以要久久地行走在雨中,以至沾濕了衣裳?
【白居易《微雨夜行》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《微雨》全詩(shī)賞析04-24
白居易《憶江南》全詩(shī)翻譯賞析06-23
白居易《夜雪》全詩(shī)翻譯及賞析08-14
白居易《琵琶行》全詩(shī)賞析及翻譯06-12
白居易《長(zhǎng)恨歌》全詩(shī)翻譯賞析09-28
白居易《暮江吟》全詩(shī)翻譯賞析11-07
微雨李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27