1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白居易《上陽白發(fā)人》原文注釋及賞析

        時間:2020-12-29 19:01:27 白居易 我要投稿

        白居易《上陽白發(fā)人》原文注釋及賞析

          白居易《上陽白發(fā)人》

        白居易《上陽白發(fā)人》原文注釋及賞析

          上陽人,上陽人,紅顏暗老白發(fā)新。

          綠衣監(jiān)使守宮門,一閉上陽多少春⑵。

          玄宗末歲初選入,入時十六今六十。

          同時采擇百余人,零落年深殘此身。

          憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。

          皆云入內(nèi)便承恩,臉?biāo)栖饺匦厮朴瘼恰?/p>

          未容君王得見面,已被楊妃遙側(cè)目⑷。

          妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。

          宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。

          耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲⑸。

          春日遲,日遲獨(dú)坐天難暮。

          宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒⑹。

          鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。

          唯向深宮望明月,東西四五百回圓。

          今日宮中年最老,大家遙賜尚書號⑺。

          小頭鞵履窄衣裳,青黛點(diǎn)眉眉細(xì)長⑻。

          外人不見見應(yīng)笑,天寶末年時世妝。

          上陽人,苦最多。

          少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!

          君不見昔時呂向美人賦⑼,又不見今日上陽白發(fā)歌!

          注釋

         、派详枺杭瓷详枌m,在唐東都洛陽皇宮內(nèi)苑的東面。白發(fā)人:詩中所描繪的那位老年宮女。

         、凭G衣監(jiān)使:太監(jiān)。唐制中太監(jiān)著深綠或淡綠衣。

         、浅卸鳎好墒芏鳚伞

         、葪铄簵钯F妃。遙側(cè)目:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地用斜眼看,表嫉妒。

         、晒⒐ⅲ何⑽⒌墓饷;蕭蕭:風(fēng)聲。

          ⑹囀(zhuàn):鳴叫。

          ⑺尚書:官職名。

         、添P(xié)、履(lǚ):都是指鞋。

         、兔廊速x:作者自注為“天寶末,有密采艷色者,當(dāng)時號花鳥使,呂向獻(xiàn)《美人賦》以諷之!

          譯文

          上陽宮人啊,上陽宮人,當(dāng)年的花容月貌已經(jīng)暗暗消失;如今垂暮之年,白發(fā)如銀。綠衣監(jiān)使守著宮門,一下就關(guān)閉了上陽人多少個春天。

          說起來,還是玄宗末年被選進(jìn)皇宮,進(jìn)宮時剛十六,現(xiàn)已是六十。一起被選的本有一百多人,然而,日久年深,凋零凈盡,如今剩下只老身一人。

          想當(dāng)初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進(jìn)車子里不準(zhǔn)哭泣。都說進(jìn)了皇宮便會承受恩寵,因?yàn)樽约菏悄菢拥娜缁ㄋ朴。哪曉得一進(jìn)宮,還沒等到見君王一面,就被楊貴妃遠(yuǎn)遠(yuǎn)地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進(jìn)上陽宮,落得一輩子獨(dú)守空房。

          住在空房中,秋夜那樣漫長,長夜無睡意,天又不肯亮。一盞殘燈,光線昏昏沉沉,照著背影,投映在墻壁上;只聽到夜雨蕭蕭,敲打著門窗;春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨(dú)自坐著看天,天又黑得那樣晚。宮里的黃鶯兒百囀千啼,本該讓人感到欣喜,我卻滿懷愁緒,厭煩去聽;梁上的燕子成雙成對,同飛同棲,是多么地讓人羨慕,但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯歸去了,燕子飛走了,宮中長年冷清寂寥。就這樣送春,迎秋,已記不得過了多少年。只知對著深宮,望著天上月,看它東邊出來,西邊落下,已經(jīng)四五百回圓缺。

          現(xiàn)如今,在這上陽宮中,就數(shù)我最老;实勐犝f后,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地賜了個“女尚書”的稱號。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫眉,畫得又細(xì)又長。外邊的人們沒有看見,看見了一定要笑話,因?yàn)檫@種妝扮,還是天寶末年的時髦樣子。

          上陽宮人哪,苦可以說是最多:年輕也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎樣?你不曾看到那時呂向的《美人賦》!你又沒見到今日的'《上陽宮人白發(fā)歌》!

          賞析

          《上陽白發(fā)人》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首政治諷喻詩。此詩通過描寫一位上陽宮女長達(dá)四十余年的幽禁遭遇,揭示了“后宮佳麗三千人”的悲慘命運(yùn),同時對封建帝王強(qiáng)制征選民間女子以滿足自己淫欲的罪惡行徑提出強(qiáng)烈的控訴。全詩兼用敘事、抒情、寫景、議論等多種表達(dá)方式,音韻轉(zhuǎn)換靈活,長短句錯落有致,語言淺顯,含義深刻,充分揭露了封建社會的黑暗。

        【白居易《上陽白發(fā)人》原文注釋及賞析】相關(guān)文章:

        白居易《上陽白發(fā)人》的全詩翻譯賞析08-20

        《上陽白發(fā)人》白居易的唐詩鑒賞10-29

        元稹《行宮》與白居易的《上陽白發(fā)人》09-25

        元稹《行宮》與白居易《上陽白發(fā)人》寫作手法對比09-25

        元稹《行宮》與白居易的《上陽白發(fā)人》對比鑒賞09-25

        白居易《暮江吟》原文、注釋、賞析10-19

        蝶戀花·上巳召親族原文、注釋及賞析10-15

        《吊白居易》原文及賞析10-16

        吊白居易原文及賞析07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>