- 相關(guān)推薦
白居易《清明夜·好風(fēng)朧月清明夜》翻譯賞析
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習(xí)課文的過(guò)程中必須認(rèn)真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的白居易《清明夜·好風(fēng)朧月清明夜》翻譯賞析,歡迎閱讀參考!
《清明夜·好風(fēng)朧月清明夜》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩(shī)詞全文如下:
好風(fēng)朧月清明夜,碧砌紅軒刺史家。
獨(dú)繞回廊行復(fù)歌,遙聽(tīng)弦管暗看花。
【前言】
《清明夜》主要描寫(xiě)在清明節(jié)的夜晚,白居易獨(dú)自步行在回旋的走廊中唱歌,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的聽(tīng)到弦聲,默默的欣賞花。表現(xiàn)了的是一種閑適心情。
【注釋】
清明夜:清明節(jié)的夜晚。
獨(dú):獨(dú)自。
回廊:回旋的走廊。
遙:遙遠(yuǎn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)。
看花:賞花。
【翻譯】
清明節(jié)夜晚時(shí),清風(fēng)習(xí)習(xí),月夜朦朧,用碧玉做成的欄桿和用紅色的磚砌成的墻是刺史的府宅。獨(dú)自步行在回旋的走廊中唱歌,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的聽(tīng)到弦聲,默默的欣賞花。
【鑒賞】
《清明夜》是白居易的一首清明日外出踏青游玩的習(xí)俗。
在古代,踏青又稱“尋春”、“春禊”,晉代已盛。清明時(shí)節(jié)也是人們春游的大好時(shí)光,在春光明媚的清明前后,盡情地親近自然,到郊外踏青游玩,這是清明節(jié)俗的另一項(xiàng)重要活動(dòng)。目前普遍認(rèn)為,這一項(xiàng)清明節(jié)俗是繼承了形成于春秋末期的三月上巳節(jié)傳統(tǒng)。上巳節(jié)的一項(xiàng)重要內(nèi)容便是男女青年到野外踏青,自由擇偶。
但這首詩(shī)妙在未寫(xiě)清明的清冷。有它的自成一格,雖有清明,卻意在紙外,寫(xiě)出懷春少女的幽情,一句“又是清明過(guò)了”,不禁讓人要笑問(wèn):“可是愁嫁?”
對(duì)白居易一向頗有好感,雖然當(dāng)初《琵琶行》《長(zhǎng)恨歌》曾經(jīng)讓我背得痛不欲生,但是長(zhǎng)大以后細(xì)細(xì)回味,其名句卻處處可用得,選他這首,是因?yàn)橐饩车那謇剩皖伾珜?duì)比的鮮明卻不刺眼,詩(shī)人在夜里聽(tīng)樂(lè)看花,怡然自得,但繞著回廊行而復(fù)歇,卻含蓄點(diǎn)出了此閑適后的詩(shī)人的真正心意。
拓展閱讀:大林寺桃花白居易賞析
大林寺桃花白居易原文
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)。
長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。
大林寺桃花白居易賞析
這首詩(shī)作于元和十二年(817)初夏,當(dāng)時(shí)白居易在江州(今江西九江)司馬任上。這是一首紀(jì)游詩(shī),大林寺在廬山香爐峰頂。關(guān)于他寫(xiě)這首詩(shī)的一點(diǎn)情況,本集有《游大林寺序》一文,可參考。
全詩(shī)短短四句,從內(nèi)容到語(yǔ)言都似乎沒(méi)有什么深?yuàn)W、奇警的地方,只不過(guò)是把“山高地深,時(shí)節(jié)絕晚”、“與平地聚落不同”的景物節(jié)候,做了一番紀(jì)述和描寫(xiě)。但細(xì)讀之,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這首平淡自然的小詩(shī),卻寫(xiě)得意境深邃,富于情趣。
詩(shī)的開(kāi)首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”兩句,是寫(xiě)詩(shī)人登山時(shí)已屆孟夏,正屬大地春歸,芳菲落盡的時(shí)候了。但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不的春景──一片始盛的桃花。我們從緊跟后面的“常恨春歸無(wú)覓處”一句可以得知,詩(shī)人在登臨之前,就曾為春光的匆匆不駐而怨恨,而惱怒,而失望。因此當(dāng)這始所未料的一片春景沖入眼簾時(shí),該是使人感到多么的驚異和欣喜!詩(shī)中第一句的“芳菲盡”,與第二句的“始盛開(kāi)”,是在對(duì)比中遙相呼應(yīng)的。它們字面上是紀(jì)事寫(xiě)景,實(shí)際上也是在寫(xiě)感情和思緒上的跳躍──由一種愁緒滿懷的嘆逝之情,突變到驚異、欣喜,以至心花怒放。而且在首句開(kāi)頭,詩(shī)人著意用了“人間”二字,這意味著這一奇遇、這一勝景,給詩(shī)人帶來(lái)一種特殊的感受,即仿佛從人間的現(xiàn)實(shí)世界,突然步入到一個(gè)什么仙境,置身于非人間的另一世界。
正是在這一感受的觸發(fā)下,詩(shī)人想象的翅膀飛騰起來(lái)了。“常恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)!彼氲剑约涸?yàn)橄Т、戀春,以至怨恨春去的無(wú)情,但誰(shuí)知卻是錯(cuò)怪了春,原來(lái)春并未歸去,只不過(guò)象小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這塊地方來(lái)罷了。
這首詩(shī)中,既用桃花代替抽象的春光,把春光寫(xiě)得具體可感,形象美麗;而且還把春光擬人化,把春光寫(xiě)得仿佛真是有腳似的,可以轉(zhuǎn)來(lái)躲去。不,豈只是有腳而已?你看它簡(jiǎn)直還具有頑皮惹人的性格呢!
在這首短詩(shī)中,自然界的春光被描寫(xiě)得是如此的生動(dòng)具體,天真可愛(ài),活靈活現(xiàn),如果沒(méi)有對(duì)春的無(wú)限留戀、熱愛(ài),沒(méi)有詩(shī)人的一片童心,是寫(xiě)不出來(lái)的。這首小詩(shī)的佳處,正在立意新穎,構(gòu)思靈巧,而戲語(yǔ)雅趣,又復(fù)啟人神思,惹人喜愛(ài),可謂唐人絕句小詩(shī)中的又一珍品。
【白居易《清明夜·好風(fēng)朧月清明夜》翻譯賞析】相關(guān)文章:
白居易清明夜全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
白居易《池上》翻譯賞析02-01
白居易《池上》原文翻譯及賞析07-27
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯12-13
《吊白居易》原文及翻譯賞析10-18
白居易《白云泉》翻譯賞析08-05
白居易《繚綾》翻譯賞析04-19
白居易池上的原文及翻譯賞析12-06
《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29
白居易《春題湖上》翻譯賞析03-25