- 相關(guān)推薦
白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
新制綾襖成感而有詠朝代:唐代|作者:白居易|水波文襖造新成,綾軟綿勻溫復(fù)輕。
晨興好擁向陽(yáng)坐,晚出宜披踏雪行。
鶴氅毳疏無(wú)實(shí)事,木棉花冷得虛名。
宴安往往嘆侵夜,臥穩(wěn)昏昏睡到明。
百姓多寒無(wú)可救,一身獨(dú)暖亦何情!
心中為念農(nóng)?啵锶缏勷噧雎。
爭(zhēng)得大裘長(zhǎng)萬(wàn)丈,與君都蓋洛陽(yáng)城!
譯文/注釋
譯文
表美如水波紋新襖剛做成,面料綿軟勻細(xì)溫暖又輕盈。
晴天晨起抱它倚墻曬太陽(yáng),夜間賞雪應(yīng)當(dāng)不忘披在身。
袍里夾絨不干吃苦的活兒,說(shuō)木棉花兒冷是徒有其名。
宴罷友人嘆息聲中黑夜至,穩(wěn)穩(wěn)躺下一覺(jué)睡到大天明。
民眾大多饑寒交迫無(wú)力救,一人獨(dú)享榮華沒(méi)啥好心情。
心里咋就難忘農(nóng)民耕種苦,好像聽(tīng)到饑民受凍不絕聲。
啥時(shí)能有萬(wàn)丈之長(zhǎng)保暖衣,與您分享護(hù)住洛陽(yáng)至更多。
注釋
、偎ㄎ模核y。
、邡Q氅:一種以鳥(niǎo)毛為原料的毛織物,大概樣子像道袍,而不縫袖,所以披在身上像一只鶴。毳疏:鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。
③農(nóng)桑:農(nóng)業(yè),農(nóng)事。
全文賞析
這首詩(shī)是白居易于公元831(太和五年)至832年(太和六年)冬任河南尹時(shí)所作。當(dāng)時(shí)詩(shī)人已是六十歲的老人了,壯年時(shí)代的白居易曾以寫(xiě)作《新樂(lè)府》、《秦中吟》聞名于世。在那些富有現(xiàn)實(shí)主義精神的光輝篇章中,白居易深刻揭露了統(tǒng)治階級(jí)給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難,同情人民的疾苦。后來(lái)由于仕途上的多次挫折,青壯年時(shí)的銳氣逐漸消失,以致“露飽蟬聲懶”,但他關(guān)心百姓疾苦的人道主義思想始終未泯。這首《新制綾襖成感而有詠》即是明證。
詩(shī)的前半部分是從不同的角度描寫(xiě)綾襖的溫暖、輕盈!八ㄎ囊\造新成,綾軟綿勻溫復(fù)輕”是介紹新襖的用料、式樣。綾是一種提花軟緞,制成綿襖,自然地呈現(xiàn)出水波狀的衣紋,這是外表;至于襖內(nèi)則是絲綿絮成,故暖而且輕?梢(jiàn),這是一種極高檔的過(guò)冬御寒之物,下聯(lián)用“晨興好擁向陽(yáng)坐,晚出宜披下雪行”來(lái)說(shuō)明這件綾襖的用途。“興”是指早晨睡醒起床,“好”與下文“宜”互文見(jiàn)意,都是適宜于做某事的意思。冬天的早晨天氣寒冷,能夠曬會(huì)兒太陽(yáng)自是舒適可人;而晚上出門(mén)訪友,穿著暖而輕的綿襖,踏雪賞月更不失為雅事。
“鶴氅毳疏無(wú)實(shí)事,木棉花冷得虛名”是從側(cè)面表現(xiàn)綾襖的優(yōu)點(diǎn)。鶴氅是古代官僚貴族時(shí)髦的披戴,木棉在當(dāng)時(shí)也是珍稀品。它們徒有虛名,不如絲綿,更加補(bǔ)托出詩(shī)人這件用絲綿所絮綾襖的實(shí)用舒適。這幾句分別從用料、御寒的效果、與鶴氅、木棉的對(duì)比幾個(gè)方面表現(xiàn)了這件新襖的不凡,穿著這樣高級(jí)舒適的衣服,宴安侵夜,安然隱睡到天明也就不奇怪了。然而,詩(shī)人其實(shí)是不能夠“臥穩(wěn)昏昏睡到明”!鞍傩斩嗪疅o(wú)可救,一身獨(dú)暖亦何情!”作了鮮明的回答。想到大多數(shù)貧民百姓都處在饑寒交迫之中,無(wú)法得到救濟(jì),他獨(dú)獨(dú)一個(gè)人溫暖,心中滋味并不好受。因?yàn)橄胫r(nóng)民的艱難,致使他的耳旁經(jīng)常響起貧民凍餒饑餓之聲,這當(dāng)然是一種錯(cuò)覺(jué),這種錯(cuò)覺(jué)的產(chǎn)生,卻是詩(shī)人日夜為貧寒百姓思慮所致!靶闹袨槟钷r(nóng)?,耳里如聞饑凍聲”真摯地表達(dá)了詩(shī)人為貧民著想的可貴精神。
這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人可貴的人道主義思想,同時(shí)也可以看出杜甫思想在這首詩(shī)中的痕跡!盃(zhēng)得大裘長(zhǎng)萬(wàn)丈,與君都蓋洛陽(yáng)城”正是杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”的又一體現(xiàn)。杜甫身受貧寒之苦,仍然想到天下寒士,白居易則是自己溫飽而不忘受苦的寒民。
從藝術(shù)上看,全詩(shī)用了很大篇幅表現(xiàn)綾襖的溫暖舒適,這與下文貧民的饑凍形成強(qiáng)烈的反差,前者愈舒適,愈顯出后者的艱辛,“耳里如聞饑凍聲”才更顯真實(shí)感人。
【白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
《新制綾襖成,感而有詠》白居易賞析及注釋12-15
白居易《新制綾襖成感而有詠》鑒賞及譯文03-30
白居易牡丹芳全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
白居易清明夜全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
白居易夜雪全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20
白居易琴茶全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21
白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26
白居易母別子全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17