- 柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析 推薦度:
- 柳永蝶戀花原文及翻譯注釋 推薦度:
- 柳永蝶戀花全文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蝶戀花翻譯柳永
《蝶戀花》的作者一般以抒寫多愁善感和纏綿悱惻或心中愁的情感為多。雖有部分山水,但還是寄情于物的表現(xiàn)。下面是小編整理收集的蝶戀花翻譯柳永,歡迎閱讀參考!
蝶戀花
作者:柳永
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。
草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑欄意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
詞句注釋
、艁校▃hù)倚危樓:長時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
⑵望極:極目遠(yuǎn)望。
、趋鲼觯èàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。
、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵(huì):理解。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
⑺強(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
⑻衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”。
、拖茫褐档谩
白話譯文
我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來,極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
【蝶戀花翻譯柳永】相關(guān)文章:
柳永蝶戀花翻譯07-12
蝶戀花翻譯柳永11-23
柳永蝶戀花全文及翻譯07-15
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析11-04
柳永蝶戀花原文及翻譯注釋09-01
柳永的蝶戀花09-06
柳永的《蝶戀花》10-14
蝶戀花的柳永08-03
柳永的《蝶戀花》11-23