- 相關(guān)推薦
歐陽修《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》譯文及賞析
通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,即受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,有根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點(diǎn)、藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的歐陽修《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》譯文及賞析,歡迎大家參閱。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》原文
宋代:歐陽修
嘗愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。
且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態(tài)相縈繞。老去風(fēng)情應(yīng)不到,憑君剩把芳尊倒。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》譯文
我曾愛西湖的春天來得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉(zhuǎn)瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。
剩下的花兒還妖嬈,抓住時機(jī)看個飽。何況有美女笙歌供一笑。只可惜老來的風(fēng)情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
嘗愛:曾經(jīng)愛。嘗:曾經(jīng)。西湖:此指潁州(今安徽阜陽)西湖。
臘雪:冬雪。方銷:剛剛?cè)诨M。
綠暗紅英少:謂紅花大多已經(jīng)凋敗,所剩無幾,滿眼所見都是綠葉。紅英:紅花。
謀:圖謀,營求。
艷態(tài):美艷的姿態(tài),指酒席上的歌妓。
風(fēng)情:風(fēng)月之情。此處是作者自稱年已老去,沒有了少年時的風(fēng)月情懷。
剩把芳尊倒:只管將酒杯斟滿。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》賞析
上片寫作者第一次于早春時節(jié)賞游西湖的情景。西湖之春來得早,去得快,蘊(yùn)含時光易逝的遺憾。“嘗愛西湖春色早”直抒胸臆,以西湖早春與暮春相對比,表明對西湖早春的喜愛之情。早春雖是“臘雪方銷”,乍暖還寒,但“已見桃開小”,預(yù)示好景在前,風(fēng)光無限。而暮春卻是“頃刻光陰都過了”!皟A刻”句表明在作者的感受中,美麗的春天一下子就過完了,很快就看到那綠葉蒼翠成蔭、紅花稀少凋零的暮春了。這種感受中作者傷感的不僅僅是春天過快地逝去,他傷感的是韶華和生命如這春光一樣無情而逝,充滿了悲愴的味道。只余“綠暗紅英少”,沒有什么可期待的了。這同下片“老去”構(gòu)成對應(yīng),使人明白他為什么喜愛早春了。上片作者描繪了一幅早春圖:冬天的雪剛剛消融,桃花就蓓蕾初綻,顯得特別美麗可愛。西湖的春天可謂既來得早又很美麗。不過,在此時的作者眼中,美麗的西湖春景稍縱即逝。
下片以闊達(dá)的胸懷寬慰自己,抒發(fā)作者趁有余年以及時行樂的心態(tài)。“且趁余花謀一笑”的“余花”,表面是指“紅英少”,但實(shí)際是指作者余年。雖有“笙歌”、“艷態(tài)”“縈繞”周圍,但已無“風(fēng)情”可言,只能任人斟酒,以謀一醉。即使光陰易逝,也要把握現(xiàn)在的美好,快樂地生活,所以趁著西湖還有幾朵余花,趕緊欣賞。何況此時身邊還有佳人在吹笙歌唱助興呢。這是作者自我寬解之辭,詞情轉(zhuǎn)為曠達(dá)。然人老了,無論怎么樣盡情暢飲,但畢竟不如少年風(fēng)情,不可能再有少年時的浪漫豪放情懷!袄先ァ本洌~情又一轉(zhuǎn),曠達(dá)中又有幾分無奈。
全詞樂景入筆,詞情由樂而哀,變而為曠達(dá),轉(zhuǎn)而為無奈,將遲暮之人賞春時的復(fù)雜心情表現(xiàn)得細(xì)致人微,形象生動。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》創(chuàng)作背景
這首詞作于熙寧五年(公元1072年)的春天(一說熙寧四年),此時作者已經(jīng)退居潁州。之前曾多次賞游西湖。他第二次游賞西湖春景是在第二年晚春。詞中“頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少”云云,指的就是第二次,時年四十四歲。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》是北宋文學(xué)家歐陽修所作的一首詞。這是一首寫春之作。通過描寫作者前后兩年游賞潁州西湖春景的不同感受,形象地表現(xiàn)了他中年以后的放曠達(dá)觀情懷。語言平白通俗,上片寥寥數(shù)句,把春光流逝,時光如飛的感覺明晰地表達(dá)出來。下片盡抒曠放之情。春光即逝,年華已老,但并不枉自感傷。
《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》作者介紹
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
幼貧而好學(xué)。1030年(天圣八年)進(jìn)士。因議新法與王安石不合,退居潁州。提倡古文,獎掖后進(jìn),為北宋古文運(yùn)動領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱“千古文章四大家”。詩學(xué)韓愈、李白,古體高秀,近體妍雅。詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》、《六一詞》等。
名家點(diǎn)評
現(xiàn)代學(xué)者陶爾夫:此詞描寫潁州西湖殘春景象以及傷老情懷;磉_(dá)之中透著悲涼,無可奈何之中充滿感傷。以暮春之景映襯暮年之情,使情景交融顯得自然而然。
現(xiàn)代古典文獻(xiàn)學(xué)碩士研究生導(dǎo)師李之亮:全詞語句無多,包含的感情卻很豐富,首先是卸去千斤重?fù)?dān)后的輕松,其次是對晚年自由生活的滿足,雖然也有“來日無多”的遺憾,更多的還是希望快快樂樂地度過每一天的美好祈愿。一位六十多歲的老人,能以如此健康的心態(tài)面對人生旅途的巨大變化,始終保持樂觀向上的心態(tài),是值得人們尤其是老人們學(xué)習(xí)的。
【歐陽修《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》譯文及賞析】相關(guān)文章:
歐陽修蝶戀花譯文06-16
歐陽修《蝶戀花》的譯文與賞析(通用6篇)04-13
歐陽修的蝶戀花原文及譯文09-15
歐陽修《蝶戀花》賞析05-17
蝶戀花原文譯文及賞析08-02
蝶戀花原文譯文賞析06-13
《蝶戀花·早行》原文及賞析02-26
蝶戀花·早行原文及賞析02-27
蝶戀花·早行原文及賞析02-17