蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文及翻譯
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編整理的蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文及翻譯,歡迎大家分享。
原文:
閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。
翻譯:
詞語(yǔ)注釋
、匍啠航(jīng)歷。
、诓坏溃翰涣。
③如許:像這樣。
、芫G窗:綠色的紗窗,指女子居所。韋莊《菩薩蠻》:“勸我早歸家,綠窗人似花!
、葜祛仯呵啻耗晟俚娜蓊。李煜《虞美人》:“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。”辭鏡花辭樹(shù)。
白話譯文
行遍天涯,看盡人情。想不到重回故地時(shí),故人已如花飄零。憶當(dāng)時(shí)與她花下別離,相對(duì)無(wú)言,只有離愁別緒噎胸間,現(xiàn)在只剩綠窗青天如故,卻已非當(dāng)時(shí)風(fēng)景了。 想在這螢螢孤燈下細(xì)訴相思,新人如玉好,舊人無(wú)奈向誰(shuí)邊?早知道這世間美麗的東西都不長(zhǎng)久,都難長(zhǎng)留,明鏡空在,何處得照玉顏,恰似花兒飄落,只余空枝殘干,顯我孤清。
賞析:
光緒三十一年(1905)春天,長(zhǎng)期奔走在外的詞人回到家鄉(xiāng)海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見(jiàn)她面色更顯憔悴,不禁萬(wàn)分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作!伴啽M天涯離別苦”,開(kāi)篇即直陳久別給人帶來(lái)的苦楚。離別誠(chéng)然是痛苦的,在靜安眼里,連相逢也是苦楚的:時(shí)間無(wú)情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。莎士比亞《十四行詩(shī)》說(shuō)“一切少男少女皆將如掃煙筒者同歸于灰燼”,這正是王國(guó)維“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)”之深意。
《蝶戀花閱盡天涯離別苦》的創(chuàng)作背景是:
時(shí)間為 1905 年(光緒三十一年)春天,長(zhǎng)期在外奔波的王國(guó)維回到家鄉(xiāng)海寧。他的夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢后,王國(guó)維看到妻子面色更加憔悴,不禁萬(wàn)分感傷,于是寫(xiě)下了這首詞。
王國(guó)維與莫氏雖是包辦婚姻,但婚后感情深厚。然而,兩人總是聚少離多,這使得他們的婚姻生活帶有一種無(wú)奈的離別之苦。這次久別重逢,本應(yīng)是喜悅的,但妻子的憔悴模樣讓王國(guó)維感受到了時(shí)光的無(wú)情流逝以及生活的艱辛,這種復(fù)雜的情感交織在一起,促使他創(chuàng)作了這首詞,以表達(dá)自己心中的愧、悔、愛(ài)、憐等諸多情感。
【蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文及翻譯】相關(guān)文章:
蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文翻譯及賞析11-05
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文翻譯及古詩(shī)賞析01-04
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文及賞析11-05
《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》原文鑒賞11-05
蝶戀花·閱盡天涯離別苦王國(guó)維的詞原文賞析及翻譯07-25
《蝶戀花》原文與翻譯06-01
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16