1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行原文和翻譯

        時間:2024-05-14 18:35:10 林強 短歌行 我要投稿

        關(guān)于短歌行原文和翻譯

          《短歌行二首》是漢末政治家、文學家曹操以樂府古題創(chuàng)作的兩首詩。下面是小編整理的關(guān)于短歌行原文和翻譯,歡迎閱讀參考。

          短歌行

          對酒當歌,人生幾何?

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當以慷,憂思難忘。

          何以解憂?惟有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?

          憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談讌,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。

          周公吐哺,天下歸心。

          翻譯

          面對美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對酒當歌,人生幾何?注:“對酒當歌”一句,很多學者認為“對”和“當”是對稱同意,兩個字的意思是一樣的,此句應(yīng)譯為:面對著美酒與樂歌。呈現(xiàn)的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。)

          好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多。)

          席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。(慨當以慷,憂思難忘。)

          靠什么來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。)

          有才識的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。)

          只因為你的緣故啊,讓我思念到如今。(但為君故,沉吟至今。沈同沉)

          麋鹿找到了艾蒿,就會相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。)

          我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)

          那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?(明明如月,何時可掇?掇:摘取。)

          因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來,不可斷絕。)

          來吧朋友!越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來,讓我們永遠相依。(越陌度阡,枉用相存。)

          歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩。“讌”同“宴”)

          月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)

          繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹三匝,何枝可依。)

          山不會滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。)

          若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)

          作品鑒賞

          《短歌行》是漢樂府的舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱。最初的古辭已經(jīng)失傳。樂府里收集的同名有24首,最早的是曹操的這首。這種樂曲怎么唱法,現(xiàn)在當然是不知道了。但樂府《相和歌·平調(diào)曲》中除了《短歌行》還有《長歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古“長歌正激烈”,魏文帝曹丕《燕歌行》“短歌微吟不能長”和晉傅玄《艷歌行》“咄來長歌續(xù)短歌”等句,認為“長歌”、“短歌”是指“歌聲有長短”。

          作者介紹

          曹操(155年-220年3月15日),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學家、書法家。三國中曹魏政權(quán)的締造者,以漢天子的名義征討四方,對內(nèi)消滅二袁、呂布、劉表、韓遂等割據(jù)勢力,對外降服南匈奴、烏桓、鮮卑等,統(tǒng)一了中國北方,并實行一系列政策恢復(fù)經(jīng)濟生產(chǎn)和社會秩序,奠定了曹魏立國的基礎(chǔ)。曹操在世時,擔任東漢丞相,后為魏王,去世后謚號為武王。其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。

        【短歌行原文和翻譯】相關(guān)文章:

        短歌行的原文和翻譯04-08

        短歌行原文和翻譯01-06

        《短歌行》原文和翻譯09-16

        短歌行原文及翻譯06-18

        《短歌行》原文及翻譯09-17

        短歌行原文、翻譯06-07

        短歌行的原文、翻譯07-24

        短歌行翻譯及原文05-12

        《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>