1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 短歌行的原文、翻譯

        時間:2023-07-24 12:15:08 曉怡 短歌行 我要投稿

        短歌行的原文、翻譯

          在我們平凡的日常里,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的短歌行的原文、翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          短歌行的原文、翻譯 1

          原文:

          仰瞻帷幕。

          俯察幾筵。

          其物如故。

          其人不存。

          神靈倐忽。

          棄我遐遷。

          靡瞻靡恃。

          泣涕連連。

          呦呦游鹿。

          銜草鳴麑。

          翩翩飛鳥。

          挾子巢棲。

          我獨孤煢。

          懷此百離。

          憂心孔疚。

          莫我能知。

          人亦有言。

          憂令人老。

          嗟我白發(fā)。

          生一何早。

          長吟永嘆。

          懷我圣考。

          曰仁者壽。

          胡不是保。

          譯文

          抬頭望這帷幕,低頭看著幾筵。

          東西還是原來樣,親人間已不在人間。

          他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。

          我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。

          走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。

          翩翩的么鳥啊,帶著小鳥么回巢邊。

          只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。

          內(nèi)心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。

          古人有過這樣的話:“憂愁會使人衰老”。

          可憐我的白發(fā),生得多么早!

          長歌復長嘆,把父親深深懷念。

          古語說:”仁德的人可以長壽”。為什么我的父親不長壽百年?

          注釋

          短歌行:為樂府詩舊題,屬《相和歌·平調(diào)曲》。樂府詩嗟尚有《長歌行》,短歌、長歌的分別在聲調(diào)的長短,不是指詩的篇幅長短或詞句的多少。

          仰瞻(zhān):抬起頭來謙恭的觀看。意恃“瞻仰”。

          俯察:低下頭來仔細的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵(yán):竹席。

          如故:恃原來一樣。

          倏忽:疾速。

          遐(xiá)遷:遠離。此指去世。

          靡(mǐ)瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。

          泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。

          呦呦:鹿的叫聲。語出《詩·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。

          草草:心不能安定。一作“銜草”。麑(ní):指小鹿。

          挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢嗟。枝,筑巢之物,一作“棲”。

          孤煢:孤獨。煢:指孑身一人。

          百離:種種痛苦。離,恃“罹難”,憂苦。

          憂心孔疚:內(nèi)心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。

          莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。

          憂令人老:成語,《古詩》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

          嗟:嘆息。

          一何:多么。

          圣考:指曹操。父死稱“考”。圣,對先父的敬詞。

          仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長壽。

          胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長壽呢!胡,何,為何。

          賞析:

          公元220年(漢獻帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此詩當作于曹操葬后不久。曹操《遺令》:于銅雀臺堂上“安六尺床,施穗帳”,“月旦十五日,自朝至午,輒向帳中作伎樂”!稑犯娂肪砣d《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遺令,使節(jié)朔奏樂。魏文制此辭,自撫箏和歌。歌者云:“貴官彈箏!辟F官,即魏文也。’此曲聲制最美辭不可入宴樂!彼,曹丕寫這首樂府詩,并且自己“撫箏和歌”是由于父親的急速死去使他悲痛不已,同時也是為了踐行父親的遺令。

          短歌行的原文、翻譯 2

          短歌行

          朝代:唐代

          作者:佚名

          原文:

          寂寞草中蘭,亭亭山上松。貞芳日有分,生長耐相容。

          結(jié)根各得地,幸沾雨露功。參辰無停泊,且顧一西東。

          君但開懷抱,猜恨莫匆匆。

          譯文

          白天那么短暫啊,百年一瞬間就消失。

          蒼穹浩浩茫茫,太極經(jīng)歷了萬劫的時光。

          連麻姑下垂的兩鬢,已有一半已成白霜。

          天公看見玉女,曾經(jīng)大笑億千次。

          吾欲攬轉(zhuǎn)為太陽駕馬車的六龍,回車駛向東方,掛在扶桑樹傍。

          用北斗星酌滿美酒,勸六龍各飲一觴。

          富貴非我所愿,但愿能停駐青春的容光。

          鑒賞

          古往今來,人生壽夭乃是人類最關心的問題之一,多少人曾為之發(fā)出過無窮的浩嘆:“對酒當歌,人生幾何?”(曹操《短歌行》)“置酒高堂,悲歌臨觴”(陸機《短歌行》),久爾久之,《短歌行》遂成專詠這一問題的篇章。歌而謂之“短”,既指歌調(diào)之短促,也隱含人生短促之意。李白這首同名詩作,沿襲了古老的主題,但寫法上卻將寫實與想象熔于一爐,極富浪漫色彩。

          詩分上下兩段。前八句言百年(人的一生)易滿,天地無窮,時間無限,神仙尚且兩鬢成霜,凡人何堪;只有天公、玉女才能與時長存,千年萬載,操控天象(玉女投壺不中者天笑。天笑,天無雨閃電)。后六句詩人突發(fā)奇想,欲阻攔六龍,留住時光,使人生不老,青春永駐。

          短歌行的原文、翻譯 3

          短歌行

          對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。

          慨當以慷,憂思難忘。 何以解憂,唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。 但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇。 憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。 契闊談宴,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。 繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。 周公吐哺,天下歸心。

          翻譯:

          面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩?渴裁磥砼沤鈶n悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。

          當空懸掛的皓月喲,你運轉(zhuǎn)著,永不停止;我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

          遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

          明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。只有像周公那樣禮待賢才,才能使天下人心都歸向我.

          【鑒賞】

          這首的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。在其政治活動中,為了擴大他在庶族地主中的統(tǒng)治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調(diào)“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而實際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。

          本篇通過宴會的歌唱來表達詩人求賢如渴的思想和統(tǒng)一天下的雄心壯志。全詩分為四節(jié),首八句為第一節(jié),寫人生有限,詩人苦于得不到眾多賢才來同他合作,一道抓緊時間建立功業(yè)。次八句為第二節(jié),詩人兩次引用成句來表現(xiàn)求賢思想:一則求之不得而沉吟憂思,再則求之既得而以笙瑟酒宴加以款待。再次八句為第三節(jié),前四句寫愁苦,后四句設想賢才到來,分別照應前兩節(jié)。最后八句為第四節(jié),先以情景啟發(fā)賢才,要他們擇善而棲;后則披肝瀝膽,表白自己能容納賢才,使天下歸心統(tǒng)一。

          “對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多!鼻檎{(diào)悲涼,并非表現(xiàn)及時行樂的思想,而與詩人求賢未得、功業(yè)未就有密切關系。建安時期的作家,常常感到人生短暫,不能及時建功立業(yè),如此,他的兒子也如此,云:“?窒瘸,填溝壑,墳土未干,而身名并滅。”又是一例。此詩三次寫到憂,云:“不戚年往,世憂不治!蹦隁q的流逝本不足過于傷心,令人擔憂的是天下不太平。所以,此詩的情調(diào)蒼茫悲涼,但詩人的情緒并不低弱,表現(xiàn)的仍然是奮發(fā)進取的精神。

          短歌行的原文、翻譯 4

          短歌行

          陸機〔魏晉〕

          置酒高堂,悲歌臨觴。

          人壽幾何,逝如朝霜。

          時無重至,華不再陽。

          蘋以春暉,蘭以秋芳。

          來日苦短,去日苦長。

          今我不樂,蟋蟀在房。

          樂以會興,悲以別章。

          豈曰無感,憂為子忘。

          我酒既旨,我肴既臧。

          短歌可詠,長夜無荒。

          譯文

          因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

          注釋

          朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。華不再陽:指花不能再次開放。蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。來日:指自己一生剩下的日子。去日:指已經(jīng)過去的日子。蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經(jīng)》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。旨:美好。臧:好。本句出自《詩經(jīng)》!岸谈琛眱删洌阂鉃橐髟伓谈,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

          陸機

          陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為“太康之英”。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

          短歌行的原文、翻譯 5

          短歌行

          唐代白居易

          曈曈太陽如火色,上行千里下一刻。

          出為白晝?nèi)霝橐,圓轉(zhuǎn)如珠住不得。

          住不得,可奈何,為君舉酒歌短歌。

          歌聲苦,詞亦苦,四座少年君聽取。

          今夕未竟明夕催,秋風才往春風回。

          人無根蒂時不駐,朱顏白日相隳頹。

          勸君且強笑一面,勸君且強飲一杯。

          人生不得長歡樂,年少須臾老到來。

          譯文

          初升的太陽顏色像火一樣,上升千里只需一刻。

          太陽出來就是白晝,沉沒就是黑夜。渾圓的太陽運轉(zhuǎn)起來像旋轉(zhuǎn)的珠子一樣不停息。

          停不住的太陽啊,我能把你怎么辦呢。只好舉起酒杯來唱一首短歌。

          歌聲愁苦,吟唱的詞也是愁苦的。在座的少年們請聽好。

          今天還沒有過完明天就緊催著要來了,秋天剛過去春天又來了。

          人生漂泊時光荏苒,美麗的容顏和時光一樣總是很快消逝。

          勸你勉強笑一笑,勸你勉強喝一杯。

          人的一生得不到長久的歡樂,青春年少的時光總是過的很快,老年很快就來了。

          注釋

          曈曈:閃爍的樣子,一般形容日出時。

          未竟:

          朱顏:紅潤美好的容顏。

          隳頹:衰敗、毀敗。

          須臾:一會兒,片刻。

          短歌行的原文、翻譯 6

          短歌行

          【其一】

          對酒當歌,人生幾何?

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當以慷,憂思難忘。

          何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?

          憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談仯心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。

          周公吐哺,天下歸心。

          譯文

          一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

          好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。

          靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

          只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

          一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

          當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;

          我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

          遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

          彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

          月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

          繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

          我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

          短歌行的原文、翻譯 7

          短歌行

          對酒當歌,人生幾何?

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當以慷,憂思難忘。

          何以解憂?惟有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?

          憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談讌,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。

          周公吐哺,天下歸心。

          翻譯

          面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。(對酒當歌,人生幾何?注:“對酒當歌”一句,很多學者認為“對”和“當”是對稱同意,兩個字的意思是一樣的,此句應譯為:面對著美酒與樂歌。呈現(xiàn)的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。)

          好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了。ㄆ┤绯叮ト湛喽。)

          席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。(慨當以慷,憂思難忘。)

          靠什么來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。)

          有才識的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。)

          只因為你的緣故啊,讓我思念到如今。(但為君故,沉吟至今。沈同沉)

          麋鹿找到了艾蒿,就會相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。)

          我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)

          那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?(明明如月,何時可掇?掇:摘取。)

          因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來,不可斷絕。)

          來吧朋友!越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來,讓我們永遠相依。(越陌度阡,枉用相存。)

          歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩!白叀蓖把纭保

          月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)

          繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹三匝,何枝可依。)

          山不會滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。)

          若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)

          短歌行的原文、翻譯 8

          短歌行-曹操原文

          短歌行

          曹操〔兩漢〕

          對酒當歌,人生幾何!

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當以慷,憂思難忘。

          何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時可掇?

          憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談?,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。

          周公吐哺,天下歸心。

          注釋

         、佼:臨。

         、趲缀:多少。意思是嘆人生短促,時光易逝。

         、廴ト:過去了的日子。

         、苓@句對應首句,表達在感嘆時光飛逝的同時,更應慷慨高歌,只是苦于憂思重重,難以釋懷。

         、荻趴:相傳是古代最早的造酒人,此處代指酒。

         、拮玉:周代讀書人的服裝,這里指代有學識的人。衿,衣領。

         、哂朴:形容憂慮不斷。借用《詩經(jīng)·鄭風·子衿》里的詩句,表達對賢才的思念。

         、嗟:只。君:指賢才。

          ⑨沉吟:指低聲吟詠《詩經(jīng)》中的《子衿》一詩。

         、膺线:鹿叫聲。

          ⑩蘋:艾蒿。?鼓:彈奏。B掇:拾取。此句意將賢者比為高空明月,可望而不可即,喻指人才難得。?越陌度阡:指賢士遠道而來。陌、阡,田野中縱橫交錯的小路。南北為阡,東西為陌。?枉用:指賢士屈尊相從。存:問候。

         、馄蹰:久別。談燕:歡飲暢談。燕通“宴”。烏鵲:烏鴉。吐哺:熱情接待,不敢怠慢。哺,口中咀嚼著的食物。四歸心:心悅誠服地歸順。

          相關翻譯

          一邊喝著酒,一邊唱著歌,人生能有多少這樣美好的歲月呢!生命就像早晨的露水一樣轉(zhuǎn)瞬即逝,可悲的是逝去的日子太多了。宴會上的歌聲激昂慷慨,思念賢才的憂愁卻難以忘懷。用什么來排解心中的憂愁呢?只能借助美酒來消解。那些學識淵博的賢能之士呀,我對你們的思慮連綿不斷。

          只是因為對你們的思念傾慕,讓我沉痛吟誦《子衿》一直到現(xiàn)在。陽光下呦呦歡鳴的鹿群,吃著田野里的艾蒿。我有滿座的嘉賓,宴飲之中有奏瑟吹笙的樂聲賢能的人如同皎潔的月光,我什么時候才可以摘取呢?是真深深的憂思之情從心中涌起,一時不能斷絕。不那些賢能之士穿過縱橫交錯的田間小路,屈駕前來探訪我。

          我們久別重逢歡飲暢談,敘說那往日的恩情。月光明亮星兒稀少,一群(尋巢的)烏鴉向南飛去繞著樹飛了三圈,哪根枝丫才是它們棲身之處?高山不會滿足它的高峻挺拔,大海不會滿足它的壯闊深邃。我愿像周公那樣熱切殷勤地禮待賢才,使天下的人才都心悅誠服地歸順于我。

          相關賞析

          賞析:

          這首詩是曹操最有名的詩篇之一,千百年來流傳甚廣,以至于說起曹操,人們就會想起他的那句“對酒當歌,人生幾何”“何以解憂,唯有杜康”。當年曹操在平定北方后,率領著百萬雄師,飲馬長江,要與孫權爭奪那江東之地,當夜明月皎皎。曹操為了穩(wěn)定軍心,鼓勵士氣,便大展酒宴,與眾將士痛飲一番,期間詩興大發(fā),慷慨而歌,寫下了這首膾炙人口的《短歌行》。

          詩人用詩歌來表明自己在政治上的用意,在微微的醉酒之后,道出了內(nèi)心的期許,“青青子衿,悠悠我心”,而青衿在古代是被作為讀書人的代稱,開篇就點名了這個求人才的主題。接著詩人又唱道“我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?”“繞樹三匝,何枝可依”,在這里表達的是詩人求賢若渴的心情。在這首酒醉后的高歌中,詩人明明白白地將自己的內(nèi)心感受吟詠出來,他雖然引用《詩經(jīng)》中的詞句,但卻沒有《詩經(jīng)》中那般幽怨的情感,而是寄托了自己最初和最終的理想。

          曹操是一個為了千秋大業(yè)而活著的人,他在詩歌中毫不掩飾地表達自己求賢若渴的心情和希望名垂青史的愿望,雖然其中有著哀思的情調(diào),但卻絲毫沒有妨礙到整首詩歌的主題,那就是立業(yè)建功。

          詩中名句頗多,像“何以解憂,唯有杜康”,“月明星稀,烏鵲南飛”,“山不厭高,海不厭深”等。曹操的《短歌行》是一首藝術性極高的古詩。在這首詩中,三國里那個奸詐的亂世梟雄不見了蹤影,一個求賢若渴、憂國憂民的賢明領袖形象兀立在我們面前。

          【內(nèi)容解析】

          《短歌行》是漢樂府舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。曹操的《短歌行》是建安時期杰出的詩作,也是他的代表作,它代表著人生的兩面,一方面是人生的憂患,一方面是人生的歡樂。本詩是一首抒情性很強的言志詩全篇抒寫了詩人對時光易逝的感慨,流露出詩人求賢若渴的心情,抒發(fā)了詩人渴望建功立業(yè)的雄心壯志。

          全詩共32句,8句一節(jié),可以分為四節(jié)。

          第一節(jié)(“對酒當歌”至“唯有杜康”)主要抒寫了詩人對人生苦短的憂嘆。本節(jié)中,“憂”是詩人主要的感情特征,“憂”到需要用酒來消解的地步。本節(jié)兩處提到了“酒”魏晉時期,“酒”是詩人的喜好。本節(jié)開篇就用“對酒當歌”直抒胸臆“憂”嘆人生苦短,猛一看,很是消極,其實不然。這里講“人生幾何”,不是叫人及時行樂,而是及時建功立業(yè),實現(xiàn)自己的宏偉志向。詩人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,他渴望改變亂世局面,建功立業(yè)而不得,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆。這種“憂嘆”具體到歷史背景中,就是詩人為了實現(xiàn)統(tǒng)一大業(yè)的雄心壯志而苦苦追求,這種“憂”是追求中的痛苦,是遠大理想還沒有實現(xiàn)時所產(chǎn)生的煩惱,是一種積極的情感。那么“何以解憂?唯有杜康(酒)”表面上看,詩人借酒解憂,抒個人之情,抱怨人生苦短,實則是巧妙含蓄地提醒廣大賢士:人生就像“朝露”那樣易于消失,賢士們要珍惜時間,及時施展才華,實現(xiàn)自己的理想抱負。

          第二節(jié)(“青青子衿”至“鼓瑟吹笙”)旨在抒寫詩人期盼嘉賓的良好心愿。詩人引用典故《詩經(jīng)·鄭風·子衿》“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接表達了對“賢才”的思念;但更重要的是他所省掉的兩句話:“縱我不往,子寧不嗣音?”事實上,詩人是不可能逐個地去找那些“賢才”,所以他便用這種含蓄的方法來提醒他們:“就算我沒有去找你們,你們?yōu)槭裁床恢鲃觼硗侗嘉夷?”由這一層含而不露的意思可以看出,他“求才”時用心的周到,的確感人。這種“感人”正是文藝創(chuàng)作的政治性與藝術性的結(jié)合。詩人這種含蓄、婉轉(zhuǎn)的用心,在《求賢令》之類的文件中當然無法盡情表達;而《短歌行》作為一首詩,就能抒發(fā)政治文章所不能抒發(fā)的感情起到政治文章所不能起的作用。緊接著他又引用典故《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》中的四句,描寫賓主歡宴的情景,言外之意是說只要你們到我這里來,我一定會以“嘉賓”之禮對待大家,我們是能夠歡快融洽地相處并合作的。這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因為是詩歌,所以他用典故作比喻,表達自己的心志,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)手法。同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型的意義。本來在《詩經(jīng)》中“君”只是指一個具體的人;而在這里則具有了更廣泛的意義:在當時凡是讀到此詩的“賢士”,都可以認為自己就是詩人為之沉吟《子衿》一詩所思念的對象。正因為這樣,此詩流傳開去,才會起到巨大的社會作用。

          第三節(jié)(“明明如月”至“心念舊恩”)本節(jié)重在寫詩人為才而憂,渴求賢人的強烈之心。詩人把人才比作皎潔的明月,足見他對人才的仰慕。這節(jié)是對整首詩歌前十六句的強調(diào)和照應。前四句講憂愁,是第一個八句的照應;后四句講“賢才”到來,是第二個八句的照應。這看似與前十六句重復的,但實際上由于“求賢立志”的“主題旋律”的復現(xiàn)和變奏,全詩具有抑揚低昂、反復詠嘆之效,以此加強了抒情的濃度。再從表達詩的文學主題來看,這八句也不是簡單重復,而是含有深意的。那就是說“賢才”已經(jīng)來了不少,我們也相處得很融洽;然而我并不滿足,我仍在為求賢而發(fā)愁,希望有更多的“賢才”到來。天上的明月常在運行,不會停止;同樣,我的求賢之思也是不會斷絕的。所以曹操在這里進一步告示天下,他的求賢之心就像明月常行那樣不會終止,人們也就不必有什么顧慮,早來晚來都一樣會受到優(yōu)待。關于這一點作者在詩歌下節(jié)還要有更加明確的表示,這里是承上啟下,起到過渡與襯墊的作用。

          第四節(jié)(“月明星稀”至“天下歸心”)本節(jié)作為詩歌的結(jié)尾,表達作者敞開胸懷,廣納天下賢才以求建功立業(yè)的雄心壯志。本節(jié)前四句既是準確而形象的寫景筆墨,也有比喻的深意。清人沈德潛《古詩源》中說:“月明星稀四句,喻客子無所依托!睂嶋H上是說那些猶豫不決的人才,在三國鼎立的局面下一時無所適從。詩人以烏鴉繞樹、“何枝可依”的情景來啟發(fā)他們“良禽擇木而棲”,喻賢明的人不要三心二意,要當機立斷,擇主而侍趕緊到我這邊來。詩人求賢立志的自信、堅定不言而喻。最后四句更是畫龍點睛,希望人才都來歸順我曹操,點明了全詩的主旨。詩人引用“周公吐哺”的典故,以周公自比,不僅含蓄而深刻表達自己求賢若渴、禮賢下士的迫切之心,也表明自己渴望賢才歸順,一統(tǒng)天下的宏偉大志。

          《短歌行》是一首政治性很強的詩作,含蓄隱約地表現(xiàn)了作者復雜曲折的心情,耐人尋味!拔恼潞蠟闀r而著,歌詩合為事而作”,從某種意義上說,《短歌行》也就是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務的;全詩充分按照抒情言志的規(guī)律,準確而巧妙地運用了比興手法,將政治內(nèi)容和現(xiàn)實意義完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,以達到寓理于情,以情感人的目的。以取得預期的社會效果。在曹操的時代,這一創(chuàng)作經(jīng)驗顯然是值得借鑒的。同時,曹操在當時的強調(diào)“唯才是舉”是有一定的進步意義,因此詩作對“求賢”這一主題所作的高度藝術化的表現(xiàn),也就是合情合理、值得后世肯定的。

          【章法點評】

          1.言志與抒情相結(jié)合

          《短歌行》表達的是作者渴望招納賢才、建功立業(yè)的宏圖大志。詩歌通過“對酒當歌”“人生譬如朝露”“杜康解憂”的憂傷無奈的直抒,表達了對時光流逝、功業(yè)未就的深沉感慨,又以“周公吐哺,天下歸心”的胸襟展示自己招攬?zhí)煜掠⒉磐瓿山y(tǒng)一大業(yè)的宏偉抱負,使得抒情與言志得到完美的統(tǒng)一。也就是說,言志是這首詩歌的基調(diào)和靈魂。它加強了詩作的內(nèi)容,使之更為厚重;言志決定著詩作的主旨,使之更為深刻。然而,言志如果不輔之以必要的抒情,則容易陷入“質(zhì)木無文”的境地。而本詩的抒情性,在很大程度上起到了加強作品感染力的藝術效果。這也正體現(xiàn)了“以情為文,以文被質(zhì)”的建安文學的特點。而這種章法是具有作者獨創(chuàng)性的,與兩漢作家的文學創(chuàng)作截然不同

          2.多處引用化用,語言簡約而含蓄

          這首詩歌以“憂”行文,使得行文脈絡清晰,結(jié)構(gòu)嚴謹;“掇”“越”“度”“繞”“依”等動詞的準確、巧妙運用,形象、生動地表達作者對人才的渴望。詩歌兩處引用《詩經(jīng)》“青青子衿,悠悠我心”“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”中的成句,一處引用古諺語中“對酒當歌,人生兒何!譬如朝露,去日苦多”的成句,兩處化用《管子·形勢解》和《韓詩外傳》等典籍中“山不厭高,海不厭深”“周公吐哺,天下歸心”的語句,化繁為簡,精練含蓄,使詩歌內(nèi)容深厚,莊重典雅。

          3.句式整齊,音調(diào)和諧,多用反詰語

          詩歌大量反詰語的運用,如“人生幾何”“何以解憂”“何時可掇”“何枝可依”更能啟發(fā)讀者的聯(lián)想和思考,使詩味更加蘊藉。此外,本詩全用四言,句式整齊,音調(diào)和諧;四句一韻,平仄韻腳交互使用,句式整齊,音調(diào)和諧,無論是視覺或是聽覺,都能給人一種美感,也無疑增強了作品的藝術性。

          作者介紹

          曹操曹操155—220〉,字孟德,沛國譙縣(今安徽亳州〉人。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學家、書法家。三國時期曹魏政權的奠基人,赫赫有名的北方霸主,曾擔任東漢丞相,后加封魏王。他于文學上頗有建樹,開啟并繁榮了建安文學,他的詩歌氣勢豪邁,抒發(fā)自己的政治抱負,也反映了漢末人民的苦難生活。著有兵法《孫子略解》《兵書接要》,詩歌《觀滄!贰洱旊m壽》等。詳情

          短歌行的原文、翻譯 9

          原文

          白日何短短,百年苦易滿。

          蒼穹浩茫茫,萬劫太極長。

          麻姑垂兩鬢,一半已成霜。

          天公見玉女,大笑億千場。

          吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

          北斗酌美酒,勸龍各一觴。

          富貴非所愿,與人駐顏光。

          譯文

          白天何其太短暫,百年光陰很快就過去連。蒼穹浩渺無際,萬劫之世實在是太長連。就連以長壽著名的仙女麻姑,頭發(fā)也白連一半連。天公和玉女玩投壺的游戲,每中一次即大笑,也笑連千億次連。我想駕日車攬六龍,》車東回,掛車于扶桑之上。用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發(fā)。富貴榮華非我所愿,只愿為人們留住光陰,永駐青春。

          注釋

          短歌行:樂府舊題!稑犯娂肪砣腥搿断嗪透柁o》,屬《平調(diào)曲》。因其聲調(diào)短促,故名。多為宴會上唱的樂曲。

          “白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對酒當歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多!

          百年:一生;終身。蒼穹:蒼天。

          浩茫茫:原作“浩浩!保瑩(jù)王本改。

          萬劫:猶萬世,中容時間極長。佛經(jīng)稱世界從生成到毀滅的過程為一劫。楊齊賢注:“劫,世也。儒謂之世,道謂之塵,佛謂之劫!

          太極:這里指天地未分以前的元氣。

          麻姑:神話中仙女名。

          “天公”二句:傳說天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。

          玉女:仙女。

          “吾欲”二句:此化用《楚辭·遠游》“維六龍于扶!本湟狻

          六龍:指太陽。神話傳說日神乘車,駕以六龍。

          扶桑:神話中的樹,在東海中,日出于其上。

          “北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。

          與:一作“為”。

          駐:留住。

          顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。

          賞析

          《短歌行》是樂府相和歌平調(diào)七曲之一。古樂府中有《長歌行》與《短歌行》之分,關于二者的命意,《樂府解題》有兩種說法:一是“言人壽命長短,有定分,不可妄求”;一是“歌聲之長短耳,非言壽命也”。在李白之前,以此題為詩者,多為慨嘆人生短暫,主張及時行樂。李白的這首詩,卻以樂觀浪漫、昂揚奮發(fā)的精神,在喟嘆生命短促的同時,表達了對人生的珍惜,對建功立業(yè)的渴望。

          “白日何短短,百年苦易滿!睍r間本是個抽象的概念,用“白日”來指代,便成為具體可感的形象了。“短短”兩個疊字,強調(diào)它稍縱即逝。由時光的流逝,自然聯(lián)想到人生易老,年華難駐。這樣,詩意自然而然地轉(zhuǎn)到對光陰的珍惜。起首兩句,貌似平平,實則恰到好處。既開門見山點明題意,又為詩意的拓展預留地步,而且格調(diào)質(zhì)補,語勢流走,轉(zhuǎn)承自然。

          時間永恒,無始無終,漫漫無垠;生命短暫,代謝榮衰,轉(zhuǎn)瞬即逝。詩人正是抓住了這一強烈的反差,進一步馳騁瑰麗神奇的想象!吧n穹浩茫茫,萬劫太極長”。上句從“空間”角度極言天宇浩瀚無垠;下句則從“時間”角度感嘆光陰的永恒漫長!叭f劫太極”,何其久遠!在這漫長的歲月里,那曾經(jīng)見過東海三次變?yōu)樯L锏穆楣孟膳,如今也已兩鬢斑白了。這種浪漫的夸張只能出自李白的筆下。據(jù)傳為漢代東方朔所作的《神異經(jīng)》里有這么一個故事:東王公常和玉女用箭作投壺游戲,每次要投一千二百支,若未投中,天便開口大笑,這就是下界所見到的電光。如今這種電閃雷鳴已歷成千上億次了。詩人巧妙地把這兩個故事融入詩篇,將人們帶進奇?zhèn)サ纳裣墒澜。這里有蒼茫的穹宇,人世的興替,麻姑仙女蟬鬢染霜,天公玉女嬉戲作樂,倏忽又是雷鳴電閃,風雨將至……,多么光怪陸離,神奇而詭譎!這些奇異的境界,極其有力地渲染鋪排了“萬劫太極長”的內(nèi)涵。至此,空間的浩渺、時間的無垠,通過詩人大膽而奇特的想象,表達得淋漓盡致。繼而,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),拓出另一番意境。

          “吾欲攬六龍,回車掛扶桑。北斗酌美酒,勸龍各一觴。”詩人要攬住為太陽駕車的六條神龍,把太陽所乘之車掛在東方“日出之所”的扶桑樹上,用北斗作酒勺盛滿美酒,請六龍各飲一杯。這樣便會使時光停歇下來,人生似乎便能得以長久。結(jié)尾二句道出詩人的意愿:“富貴非吾愿,為人駐頹光。”自古帝王們,即使秦皇、漢武一代雄主,也無不遣人訪神仙,求長生,無非為了富貴永久。詩人要攬六龍、回朝日,“使之朝不得回,夜不得伏”,絕非為個人富貴。對他人,為的是“老者不死,少者不哭”(李賀《苦晝短》);對詩人自己,堅信“天生我材必有用”的李白,他渴望著有朝一日能“申管晏之談,謀帝王之術”,“使寰區(qū)大定,?h清一。”(《代壽山答孟少府移文書》)他要拯物濟世,干一番轟轟烈烈的事業(yè),像大鵬一樣要“扶搖直上九萬里”,即使暫時受挫,也要“猶能簸卻滄溟水”(《上李邕》)。這也許就是詩人的弦外之音,味外之旨吧。唐司空圖說:“辨于味而后可以言詩”(《與李生論詩書》)。對詩人的意蘊似乎應作如是觀。

          縱觀全詩,詩人在馳騁豐富的想象時,把美麗的神話傳說融入瑰麗奇?zhèn)サ乃囆g境界,塑造出瑰奇壯觀,多姿多彩的藝術形象,洋溢著濃郁而熱烈的浪漫主義色彩。文辭如行云流水,極富表現(xiàn)力,體現(xiàn)了詩人雄奇奔放,清新飄逸的風格。他以吞吐千古,囊括六合的胸襟和氣魄,天馬行空般地馳騁想象,從思想到藝術都表現(xiàn)出極大的創(chuàng)造性,在繼承借鑒前人的同時作了重大的突破,比如,“北斗酌美酒”就是反用《詩·小雅·大東》“唯北有斗,不可以挹酒漿”的典故。前人的《短歌行》在慨嘆人生短促時,往往流露出一種及時行樂,縱情聲色的頹廢情緒。同樣的歌題,在李白的筆下,雖也同樣發(fā)出“百年苦易滿”的嘆喟,然而,全詩貫穿的卻是樂觀浪漫、昂揚奮發(fā)的基調(diào)。這是詩人的個性及盛唐時代的精神風貌使然。再如,屈原在《離騷》中唱道:“吾令曦和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫”、“折若木以拂日兮,聊逍遙以徜徉”。李白顯然對此是有所借鑒的。但同樣的素材到他手里,便刻意鋪排為新穎、詭譎的藝術境界、包蘊著更為深廣的內(nèi)涵!罢嬲膭(chuàng)造就是藝術想象力的活動!保ê诟駹栒Z)李白的創(chuàng)作實踐證實了這一論斷。正如皮日休對他的評價:“言出天地外,思出鬼神表,讀之則神馳八極,測之則心懷四溟,磊磊落落,真非世間語者”。李白是當之無愧的。

        【短歌行的原文、翻譯】相關文章:

        短歌行原文、翻譯10-14

        《短歌行》原文及翻譯09-17

        短歌行原文翻譯及賞析08-10

        短歌行原文賞析及翻譯04-14

        《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

        短歌行原文翻譯與賞析11-08

        短歌行原文、翻譯及賞析11-11

        短歌行原文、翻譯古詩07-17

        《短歌行》原文和翻譯09-16

        短歌行原文及翻譯李白02-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>