1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫無(wú)家別原文及翻譯

        時(shí)間:2022-03-01 11:05:01 杜甫 我要投稿

        杜甫無(wú)家別原文及翻譯

          “寂寞天寶后, 園廬但蒿藜。我里百余家, 世亂各東西!背鲎远鸥Φ摹稛o(wú)家別》。接下來(lái)就由小編帶來(lái)杜甫無(wú)家別原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

        杜甫無(wú)家別原文及翻譯

          【原文】

          《無(wú)家別》 杜甫

          寂寞天寶后, 園廬但蒿藜。

          我里百余家, 世亂各東西。

          存者無(wú)消息, 死者為塵泥。

          賤子因陣敗, 歸來(lái)尋舊蹊。

          久行見(jiàn)空巷, 日瘦氣慘凄。

          但對(duì)狐與貍, 豎毛怒我啼。

          四鄰何所有? 一二老寡妻。

          宿鳥(niǎo)戀本枝, 安辭且窮棲。

          方春獨(dú)荷鋤, 日暮還灌畦。

          縣吏知我至, 召令習(xí)鼓鞞(pí)。

          雖從本州役,內(nèi)顧無(wú)所攜。

          近行止一身, 遠(yuǎn)去終轉(zhuǎn)迷。

          家鄉(xiāng)既蕩盡, 遠(yuǎn)近理亦齊。

          永痛長(zhǎng)病母, 五年委溝溪。

          生我不得力, 終身兩酸嘶。

          人生無(wú)家別, 何以為蒸黎!

          【譯文】

          天寶以后,農(nóng)村寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺藜。我的鄉(xiāng)里百余戶(hù)人家,因世道亂離都各奔東西。

          活著的沒(méi)有消息,死了的已化為塵土。因?yàn)猷挸潜鴶,我回?lái)尋找家鄉(xiāng)的舊路。

          在村里走了很久只見(jiàn)空巷,日色無(wú)光,一片蕭條凄慘的景象。只能面對(duì)著一只只豎起毛來(lái)向我怒號(hào)的野鼠狐貍。

          四鄰還剩些什么人呢?只有一兩個(gè)老寡婦。宿鳥(niǎo)總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉(xiāng)而去,且在此地棲宿。

          正當(dāng)春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田?h吏知道我回來(lái)了,又征召我去練習(xí)軍中的騎鼓。

          雖然在本州服役,家里也沒(méi)什么可帶。近處去,我只有空身一人;遠(yuǎn)處去終究也會(huì)迷失。

          家鄉(xiāng)既已一片空蕩,遠(yuǎn)近對(duì)我來(lái)說(shuō)都是一樣。永遠(yuǎn)傷痛我長(zhǎng)年生病的母親,死了五年也沒(méi)有好好埋葬。

          她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無(wú)家可別,這老百姓可怎么當(dāng)?

          【注釋】

          ⑴天寶后:指安史之亂以后。開(kāi)篇是以追敘寫(xiě)起,追溯無(wú)家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達(dá)出安祿山亂后的悲慘景象:什么都沒(méi)有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。

         、瀑v子:這位無(wú)家者的自謂。陣。褐膏挸侵?dāng) ?/p>

         、侨帐荩喝展獾,杜甫的自創(chuàng)語(yǔ)。

         、扰姨洌簩(duì)我發(fā)怒且啼叫。寫(xiě)鄉(xiāng)村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒(méi)。

         、蛇@句以“宿鳥(niǎo)”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。

         、蔬@句是說(shuō)他又要被征去打仗。

         、藬y:即離。無(wú)所攜,是說(shuō)家里沒(méi)有可以告別的人。

         、踢@兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉(zhuǎn)迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。

         、妄R:齊同。這兩句更進(jìn)一層,是自傷語(yǔ)。是說(shuō)家鄉(xiāng)已經(jīng)一無(wú)所有,在本州當(dāng)兵和在外縣當(dāng)兵都是一樣。

         、螐奶鞂毷哪臧驳撋阶鱽y到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。

         、蟽伤崴唬菏钦f(shuō)母子兩個(gè)人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。

         、姓衾瑁褐竸趧(dòng)人民。蒸,眾。黎,黑。

          【創(chuàng)作背景】

          此詩(shī)作于唐肅宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)。乾元二年三月,唐朝六十萬(wàn)大軍敗于鄴城,國(guó)家局勢(shì)十分危急。為了迅速補(bǔ)充兵力,統(tǒng)治者實(shí)行了無(wú)限制、無(wú)章法、慘無(wú)人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現(xiàn)象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫(xiě)成“三吏三別”六首詩(shī)作。這次戰(zhàn)爭(zhēng),與天寶(唐玄宗年號(hào),742~756)年間的窮兵黷武有所不同,它是一種救亡圖存的.努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地終無(wú)情”,一面又不得不擁護(hù)這種兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含淚安慰、勸勉那些未成丁的“中男”走上前線(xiàn)。這首《無(wú)家別》是“三別”的第三篇。

          【賞析】

          《無(wú)家別》和“三別”中的其他兩篇一樣,敘事詩(shī)的“敘述人”不是作者,而是詩(shī)中的主人公。這個(gè)主人公是又一次被征去當(dāng)兵的獨(dú)身漢,既無(wú)人為他送別,又無(wú)人可以告別,然而在踏上征途之際,依然情不自禁地自言自語(yǔ),仿佛是對(duì)老天爺訴說(shuō)他無(wú)家可別的悲哀。

          從開(kāi)頭至“一二老寡妻”共十四句,總寫(xiě)亂后回鄉(xiāng)所見(jiàn),而以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”兩句插在中間,將這一大段隔成兩個(gè)小段。前一小段,以追敘發(fā)端,寫(xiě)那個(gè)自稱(chēng)“賤子”的軍人回鄉(xiāng)之后,看見(jiàn)自己的家鄉(xiāng)面目全非,一片荒涼,于是撫今憶昔,概括地訴說(shuō)了家鄉(xiāng)的今昔變化!凹拍鞂毢螅瑘@廬但蒿藜”,這兩句正面寫(xiě)今,但背后已藏著昔。“天寶后”如此,那么就會(huì)想到天寶前的情況。于是自然地引出下兩句。那時(shí)候“我里百余家”,應(yīng)是園廬相望,雞犬相聞,當(dāng)然并不寂寞:“天寶后”則遭逢世亂,居人各自東西,園廬荒廢,蒿藜(野草)叢生,自然就寂寞了。一起頭就用“寂寞”二字,渲染滿(mǎn)目蕭條的景象,表現(xiàn)出主人公觸目傷懷的悲涼心情,為全詩(shī)定了基調(diào)!笆纴y”二字與“天寶后”呼應(yīng),寫(xiě)出了今昔變化的原因,也點(diǎn)明了“無(wú)家”可“別”的根源!按嬲邿o(wú)消息,死者為塵泥”兩句,緊承“世亂各東西”而來(lái),如聞“我”的嘆息之聲,強(qiáng)烈地表現(xiàn)了主人公的悲傷情緒。

          前一小段概括全貌,后一小段則描寫(xiě)細(xì)節(jié),而以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”承前啟后,作為過(guò)渡!皩ぁ弊挚坍(huà)入微,“舊”字含意深廣。家鄉(xiāng)的“舊蹊”走過(guò)千百趟,閉著眼都不會(huì)迷路,如今卻要“尋”,見(jiàn)得已非舊時(shí)面貌,早被蒿藜淹沒(méi)了。“舊”字追昔,應(yīng)“我里百余家”:“尋”字撫今,應(yīng)“園廬但蒿藜”!熬眯幸(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄。但對(duì)狐與貍,豎毛怒我啼。四鄰何所有,一二老寡妻”,寫(xiě)“賤子”由接近村莊到進(jìn)入村巷,訪(fǎng)問(wèn)四鄰。“久行”承“尋舊蹊”來(lái),傳“尋”字之神。距離不遠(yuǎn)而需久行,見(jiàn)得舊蹊極難辨認(rèn),尋來(lái)尋去,繞了許多彎路!翱障铩毖云錈o(wú)人,應(yīng)“世亂各東西”。“日瘦氣慘凄”一句,用擬人化手法融景入情,烘托出主人公“見(jiàn)空巷”時(shí)的凄慘心境!暗珜(duì)狐與貍”的“但”字,與前面的“空”字照應(yīng)。當(dāng)年“百余家”聚居,村巷中人來(lái)人往,笑語(yǔ)喧闐;如今卻只與狐貍相對(duì)。而那些“狐與貍”竟反客為主,一見(jiàn)“我”就脊毛直豎,沖著“我”怒叫,好像責(zé)怪“我”不該闖入它們的家園。遍訪(fǎng)四鄰,發(fā)現(xiàn)只有“一二老寡妻”還活著!見(jiàn)到她們,自然有許多話(huà)要問(wèn)要說(shuō),但杜甫卻把這些全省略了,給讀者留下了馳騁想象的空間。而當(dāng)讀到后面的“永痛長(zhǎng)病母,五年委溝溪”時(shí),就不難想見(jiàn)與“老寡妻”問(wèn)答的內(nèi)容和彼此激動(dòng)的表情。

          “宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。方春獨(dú)荷鋤,日暮還灌畦!暴ぉみ@在結(jié)構(gòu)上自成一段,寫(xiě)主人公回鄉(xiāng)后的生活。前兩句,以宿鳥(niǎo)為喻,表現(xiàn)了留戀鄉(xiāng)土的感情。后兩句,寫(xiě)主人公懷著悲哀的感情又開(kāi)始了披星戴月的辛勤勞動(dòng),希望能在家鄉(xiāng)活下去,不管多么貧困和孤獨(dú)!

          最后一段,寫(xiě)無(wú)家而又別離!翱h吏知我至,召令習(xí)鼓鞞”,波瀾忽起。以下六句,層層轉(zhuǎn)折。“雖從本州役,內(nèi)顧無(wú)所攜”,這是第一層轉(zhuǎn)折;上句自幸,下句自傷。這次雖然在本州服役,但內(nèi)顧一無(wú)所有,既無(wú)人為“我”送行,又無(wú)東西可攜帶,怎能不令“我”傷心!“近行止一身,遠(yuǎn)去終轉(zhuǎn)迷”,這是第二層轉(zhuǎn)折!敖小辨萑灰簧恚蚜钊藗;但既然當(dāng)兵,將來(lái)終歸要遠(yuǎn)去前線(xiàn)的,真是前途迷茫,未知葬身何處!“家鄉(xiāng)既蕩盡,遠(yuǎn)近理亦齊”,這是第三層轉(zhuǎn)折;仡^一想,家鄉(xiāng)已經(jīng)蕩然一空,“近行”、“遠(yuǎn)去”,又有什么差別!六句詩(shī)抑揚(yáng)頓挫,層層深入,細(xì)致入微地描寫(xiě)了主人公聽(tīng)到召令之后的心理變化。如劉辰翁所說(shuō):“寫(xiě)至此,可以泣鬼神矣!”(見(jiàn)楊倫《杜詩(shī)鏡銓》引)沈德潛在講到杜甫“獨(dú)開(kāi)生面”的表現(xiàn)手法時(shí)指出:“……又有透過(guò)一層法。如《無(wú)家別》篇中云:‘縣吏知我至,召令習(xí)鼓鞞!療o(wú)家客而遣之從征,極不堪事也;然明說(shuō)不堪,其味便淺。此云‘家鄉(xiāng)既蕩盡,遠(yuǎn)近理亦齊’,轉(zhuǎn)作曠達(dá),彌見(jiàn)沉痛矣。”

          “永痛長(zhǎng)病母,五年委溝溪。生我不得力,終身兩酸嘶!北M管強(qiáng)作達(dá)觀(guān),自寬自解,而最悲痛的事終于涌上心頭:前次應(yīng)征之前就已長(zhǎng)期臥病的老娘在“我”五年從軍期間死去了!死后又得不到“我”的埋葬,以致委骨溝溪!這使“我”一輩子都難過(guò)。這幾句,極寫(xiě)母亡之痛、家破之慘。于是緊扣題目,以反詰語(yǔ)作結(jié):“人生無(wú)家別,何以為蒸黎!”意思是:已經(jīng)沒(méi)有家,還要抓走,叫人怎樣做老百姓呢?

          詩(shī)題“無(wú)家別”,第一大段寫(xiě)亂后回鄉(xiāng)所見(jiàn),以主人公行近村莊、進(jìn)入村巷劃分層次,由遠(yuǎn)及近,有條不紊。遠(yuǎn)景只概括全貌,近景則描寫(xiě)細(xì)節(jié)。第三大段寫(xiě)主人公心理活動(dòng),又分幾層轉(zhuǎn)折,愈轉(zhuǎn)愈深,刻畫(huà)入微。層次清晰,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)。詩(shī)人還善用簡(jiǎn)練、形象的語(yǔ)言,寫(xiě)富有特征性的事物。詩(shī)中“園廬但蒿藜”、“但對(duì)狐與貍”,概括性更強(qiáng)!拜镛肌薄ⅰ昂偂,在這里是富有特征性的事物。誰(shuí)也不能容忍在自己的房院田園中長(zhǎng)滿(mǎn)蒿藜。在人煙稠密的村莊里,狐貍也不敢橫行無(wú)忌!皥@廬但蒿藜”、“但對(duì)狐與貍”,僅僅十個(gè)字,就把人煙滅絕、田廬荒廢的慘象活畫(huà)了出來(lái)。其他如“四鄰何所有?一二老寡妻”,也是富有特征性的。正因?yàn)槭恰袄瞎哑蕖保赃能在那里茍延殘喘。稍能派上用場(chǎng)的,如果不是事前逃走,就必然被官府抓走。詩(shī)中的主人公就是剛一回村,就又被抓走了的。詩(shī)用第一人稱(chēng),讓主人公直接出面,對(duì)讀者訴說(shuō)他的所見(jiàn)、所遇、所感,因而不僅通過(guò)人物的主觀(guān)抒情表現(xiàn)了人物的心理狀態(tài),而且通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)也反映了人物的思想感情。幾年前被官府抓去當(dāng)兵的“我”死里逃生,好容易回到故鄉(xiāng),滿(mǎn)以為可以和骨肉鄰里相聚了;然而事與愿違,看見(jiàn)的是一片“蒿藜”,走進(jìn)的是一條“空巷”,遇到的是豎毛怒叫的狐貍,真是滿(mǎn)目凄涼,百感交集!于是連日頭看上去也消瘦了!叭铡睙o(wú)所謂肥瘦,由于自己心情悲涼,因而看見(jiàn)日光黯淡,景象凄慘。正因?yàn)榍榫敖蝗冢宋锼茉炫c環(huán)境描寫(xiě)結(jié)合,所以能在短短的篇幅里塑造出一個(gè)有血有肉的人物形象,反映出當(dāng)時(shí)戰(zhàn)區(qū)人民的共同遭遇,對(duì)統(tǒng)治者的殘暴、腐朽,進(jìn)行了有力的鞭撻。

        【杜甫無(wú)家別原文及翻譯】相關(guān)文章:

        杜甫《無(wú)家別》鑒賞及賞析11-01

        恨別杜甫原文及翻譯12-21

        杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23

        杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

        杜甫詩(shī)詞鑒賞:《無(wú)家別》10-31

        杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26

        別房太尉墓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06

        杜甫《望岳》原文及翻譯02-22

        杜甫《望岳》原文及翻譯09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>