杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》全詩賞析
《江上值水如海勢(shì)聊短述》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的七言律詩。此詩是詩人面對(duì)如大海洶涌的江水,抒發(fā)內(nèi)心感受的敘懷之作。
江上值水如海勢(shì)聊短述
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。
老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。
新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。
【注釋】
①值,正逢。水如海勢(shì),江水如同海水的氣勢(shì)。值奇景,無佳句,故曰聊短述。聊,姑且之意。
、诖硕涠鸥ψ缘榔鋭(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)?梢姸鸥ψ髟姷目嘈摹P云,性情有所偏,古怪,這是自謙的話。不管是什么內(nèi)容,詩總得有好的句子。耽(dān),愛好,沉迷。驚人,打動(dòng)讀者。死不休,死也不罷手。極言求工。
、鄞司涫钦f如今年老,已不像過去那樣刻苦琢磨。渾,完全,簡(jiǎn)直。漫與,隨意付與。這話不能死看,杜老年作詩也并不輕率,不過由于功夫深了,他自己覺得有點(diǎn)近于隨意罷了。)
、艽司涑猩隙鴣怼D,沒有。愁,屬花鳥說。詩人形容刻劃,就是花鳥也要愁怕,是調(diào)笑花鳥之辭。韓愈《贈(zèng)賈島》詩:“孟郊死葬北邙山,從此風(fēng)云得暫閑。”又姜白石贈(zèng)楊萬里詩:“年年花月無閑處,處處江山怕見君。”(《送朝天集歸誠齋時(shí)在金陵》)可以互參。
、菪绿恚踝龀傻。水檻,水邊木欄。故,因?yàn)。?ldquo;新”字作對(duì),是借對(duì)法。故著(zhuó),又設(shè)置了。槎(chá),木筏。
、扪傻,怎么找到。陶謝,陶淵明、謝靈運(yùn),皆工于描寫景物,故想到他們。思,即“飄然思不群”、“思飄云物外”的思。令渠(qú),讓他們。“令渠”句,是說讓他們來作詩,而自己則只是陪同游覽。述作,作詩述懷。語謙而有趣。
【白話譯文】
平生為人喜歡細(xì)細(xì)琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達(dá)不到驚人的地步,我就決不罷休。
人已越來越老,寫詩全都是隨隨便便敷衍而成,對(duì)著春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。
江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。
希望有陶淵明、謝靈運(yùn)這樣的詩壇高手相伴,肯定會(huì)在這時(shí)一起做詩暢談,一起浮槎漫游。
【創(chuàng)作背景】
此詩當(dāng)作于唐代宗上元二年(公元761年)。杜甫(詩圣)時(shí)年五十歲,居于成都草堂。
【賞析】
此詩題中一個(gè)“如”字,突現(xiàn)了江水的海勢(shì) ,提高了江景的壯美層次,表現(xiàn)了江水的寬度、厚度和動(dòng)態(tài)。江水如海勢(shì),已屬奇觀。然而詩題卻偏偏曰 :“聊短述 ”。詩題中就抑揚(yáng)有致,這是詩人的一貫風(fēng)格。
既然是聊為短述,絕不能出語平平。詩人自謂“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”,足見“聊短述”的良苦用心,爐火純青的詩藝,嚴(yán)肅認(rèn)真的寫作態(tài)度和動(dòng)人心弦的審美效果。
正由于杜甫藝術(shù)上的一絲不茍、勇于創(chuàng)新,因此老年臻于出神入化、妙手成春的極境。所謂“老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁”。仇兆鰲評(píng)杜甫“ 少年刻意求工,老則詩境漸熟,但隨意付與,不須對(duì)花鳥而苦吟愁思矣 。”(《杜詩詳注》卷之十)同時(shí)他還轉(zhuǎn)引錢箋可相互發(fā)明:“春來花明鳥語,酌景成詩,莫須苦索,愁句不工也。若指花鳥莫須愁,豈知花鳥得佳詠,則光彩生色,正須深喜,何反深愁耶?”(《杜詩詳注》卷之十)這里是說點(diǎn)明春光明媚,花香鳥語,快樂異常,因此不存在花鳥深愁的問題,“莫深愁”為杜甫自況。至于 “ 渾漫與”中的“與”字,舊本曾作“興”,清末郭曾忻解釋說:“所謂漫興,只是逐景隨情,不更起爐作灶,正是真詩。”(《讀杜札記》)此處強(qiáng)調(diào)任筆所之,自然而然?傊,首頷二聯(lián)總體著眼,大處落墨,雖為短述,語實(shí)驚人,雖未直接描寫江上海勢(shì),但胸中之海早已形成。它渾厚深涵,遼闊無垠,大氣磅礴。心中之海,詩人采取了虛寫的辦法。正如金圣嘆所說,此“不必于江上有涉,而實(shí)從江上悟出也。”(《杜詩解》卷二)所謂海勢(shì),其實(shí)是江,因此江上之景,亦應(yīng)攝取,若完全避開江水,則海勢(shì)亦無所依附,而不成其為江如海勢(shì)。為此,詩人緊接首頷二聯(lián)虛寫海勢(shì)以后,隨即轉(zhuǎn)入實(shí)寫江水。故頸聯(lián)道 :“新添水檻供重釣,故著(著)浮槎替入舟。”此處雖寫江水,但只是輕輕帶過,如此觸及江水、悟及海勢(shì)的寫法,令人玩味不盡。正如王嗣奭所說 :“水勢(shì)不易描寫 ,故止詠水檻浮舟。此避實(shí)擊虛之法。”(《杜臆》卷之四)又如金圣嘆所說 :“不必于江上無涉,而實(shí)非著意江上也。”(《杜詩解》卷二)尾聯(lián)詩人以一“焉”字,即巧作轉(zhuǎn)折,融注新意。詩人之語,已經(jīng)驚人。詩人說:若得陶淵明、謝靈運(yùn)那樣的妙手,使其述作,并同游于江海之上,豈不快哉!尾聯(lián)思路新奇,饒有興味,且與首聯(lián)相呼應(yīng),顯示出詩人對(duì)藝術(shù)最高境界的執(zhí)著追求。“更為驚人之語也。”(《杜詩解》卷二)對(duì)詩與詩題之間的關(guān)系金圣嘆先生寫道:“每嘆先生作詩,妙于制題。此題有此詩,則奇而尤奇者也。詩八句中,從不欲一字顧題,乃一口讀去,若非此題必不能弁此詩者。題是‘江上值水如海勢(shì)’七字而止,下又綴以‘聊短述’三字。讀詩者,不看他所綴之三字,而謂全篇八句,乃是述江水也,值江水之勢(shì)如海也。則八句現(xiàn)在曾有一字及江海乎?”(《杜詩解》卷二)從他評(píng)析中,可以得知:此詩詩題與詩中八句,構(gòu)成了一個(gè)渾厚海涵、博大精深的整體。雖未寫海,而如海勢(shì)。此詩以虛帶實(shí),出奇制勝,意在言外,令人嘆為觀止。
【杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》全詩賞析】相關(guān)文章:
杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》全詩譯文及賞析10-24
江上值水如海勢(shì)聊短述_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-27
《江上值水如海勢(shì)聊短述》杜甫原文翻譯及鑒賞10-25
李白《江上吟》全詩賞析08-28
杜甫《水檻遣心》全詩翻譯與賞析11-11
杜甫《雨》 全詩賞析06-11
杜甫《登高》的全詩賞析08-19