1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《江上值水如海勢聊短述》全詩賞析

        時間:2020-11-28 14:16:39 杜甫 我要投稿

        杜甫《江上值水如海勢聊短述》全詩賞析

          《江上值水如海勢聊短述》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的七言律詩。此詩是詩人面對如大海洶涌的江水,抒發(fā)內(nèi)心感受的敘懷之作。詩寫于安史之亂時,詩人流落四川成都,寄居草堂,一次觀錦江“水如海勢”,波濤洶涌,則觸景生情,感慨萬端,但又無從說起,只好“聊短述”,抒寫了他激憤的、自我解脫的、一時的人生感悟。全詩八句五十六字,其中“語不驚人死不休”為傳世名句,道出了杜甫詩作的`特色,反映了他認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶懽鲬B(tài)度。

        杜甫《江上值水如海勢聊短述》全詩賞析

          江上值水如海勢聊短述

          杜甫

          為人性僻耽佳句,語不驚人死不休②。

          老去詩篇渾漫興,春來花鳥莫深愁④。

          新添水供垂釣,故著浮替入舟⑤。

          焉得思如陶謝手,令渠述作與同游⑥。

          注釋:

          1.性僻:性情孤僻。這里有自謙之意。耽:沉溺,醉心于。

          2.老去:人到老年。渾漫與:全是隨意抒寫。

          3.這句是自夸,表面說我寫詩很隨便,所以花鳥們不用擔(dān)心。實(shí)際是說已經(jīng)達(dá)到自然天成的境界了。

          4.水:水邊的木欄桿。

          5.浮:小木筏。這句說因?yàn)榈教幨撬驮艘粋木筏子代替小船使用。

          6.陶謝手:陶淵明和謝靈運(yùn)那樣的大手筆。

          7.渠:他們,此指陶、謝。

          譯:

          平生為人喜歡細(xì)細(xì)琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達(dá)不到驚人的地步,我就決不罷休。

          人已越來越老,寫詩全都是隨隨便便敷衍而成,對著春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。

          江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。

          希望有陶淵明、謝靈運(yùn)這樣的詩壇高手相伴,肯定會在這時一起做詩暢談,一起浮漫游。

          賞

          此詩作于公元761年(唐代宗上元二年)。杜甫(詩圣)時年五十歲,居于成都草堂。詩題中一個“如”字,突現(xiàn)了江水的海勢 ,提高了江景的壯美層次,表現(xiàn)了江水的寬度、厚度和動態(tài)。江水如海勢,已屬奇觀。然而詩題卻偏偏曰 :“聊短述 ”。詩題中就抑揚(yáng)有致,這是詩人的一貫風(fēng)格。

          既然是聊為短述,絕不能出語平平。詩人自謂“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”,足見“聊短述”的良苦用心,爐火純青的詩藝,嚴(yán)肅認(rèn)真的寫作態(tài)度和動人心弦的審美效果。

          正由于杜甫藝術(shù)上的一絲不茍、勇于創(chuàng)新,因此老年于出神入化、妙手成春的極境。所謂“老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁”。仇兆評杜甫“ 少年刻意求工,老則詩境漸熟,但隨意付與,不須對花鳥而苦吟愁思矣 。”(《杜詩詳注》卷之十)同時他還轉(zhuǎn)引錢箋可相互發(fā)明:“春來花明鳥語,酌景成詩,莫須苦索,愁句不工也。若指花鳥莫須愁,豈知花鳥得佳詠,則光彩生色,正須深喜,何反深愁耶?”(《杜詩詳注》卷之十)這里是說點(diǎn)明春光明媚,花香鳥語,快樂異常,因此不存在花鳥深愁的問題,“莫深愁”為杜甫自況。至于“ 渾漫與”中的“與”字,舊本曾作“興”,清末郭曾解釋說:“所謂漫興,只是逐景隨情,不更起爐作灶,正是真詩。”(《讀杜札記》)此處強(qiáng)調(diào)任筆所之,自然而然?傊,首頷二聯(lián)總體著眼,大處落墨,雖為短述,語實(shí)驚人,雖未直接描寫江上海勢,但胸中之海早已形成。它渾厚深涵,遼闊無,大氣。心中之海,詩人采取了虛寫的辦法。正如金圣嘆所說,此“不必于江上有涉,而實(shí)從江上悟出也。”(《杜詩解》卷二)所謂海勢,其實(shí)是江,因此江上之景,亦應(yīng)攝取,若完全避開江水,則海勢亦無所依附,而不成其為江如海勢。為此,詩人緊接首頷二聯(lián)虛寫海勢以后,隨即轉(zhuǎn)入實(shí)寫江水。故頸聯(lián)道 :“新添水供重釣,故著(著)浮替入舟。”此處雖寫江水,但只是輕輕帶過,如此觸及江水、悟及海勢的寫法,令人玩味不盡。正如王嗣所說 :“水勢不易描寫 ,故止詠水浮舟。此避實(shí)擊虛之法。”(《杜》卷之四)又如金圣嘆所說 :“不必于江上無涉,而實(shí)非著意江上也。”(《杜詩解》卷二)尾聯(lián)詩人以一“焉”字,即巧作轉(zhuǎn)折,融注新意。詩人之語,已經(jīng)驚人。詩人說:若得陶淵明、謝靈運(yùn)那樣的妙手,使其述作,并同游于江海之上,豈不快哉!尾聯(lián)思路新奇,饒有興味,且與首聯(lián)相呼應(yīng),顯示出詩人對藝術(shù)最高境界的執(zhí)著追求。“更為驚人之語也。”(《杜詩解》卷二)對詩與詩題之間的關(guān)系金圣嘆先生寫道:“每嘆先生作詩,妙于制題。此題有此詩,則奇而尤奇者也。詩八句中,從不欲一字顧題,乃一口讀去,若非此題必不能此詩者。題是‘江上值水如海勢’七字而止,下又綴以‘聊短述’三字。讀詩者,不看他所綴之三字,而謂全篇八句,乃是述江水也,值江水之勢如海也。則八句現(xiàn)在曾有一字及江海乎?”(《杜詩解》卷二)從他評中,可以得知:此詩詩題與詩中八句,構(gòu)成了一個渾厚海涵、博大精深的整體。雖未寫海,而如海勢。此詩以虛帶實(shí),出奇制勝,意在言外,令人嘆為觀止。

        【杜甫《江上值水如海勢聊短述》全詩賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《江上值水如海勢聊短述》全詩譯文及賞析11-01

        江上值水如海勢聊短述_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        徐志摩《海韻》全詩賞析12-28

        月夜全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17

        杜甫的《登高》原文及全詩賞析07-12

        杜甫《望岳》譯文及全詩賞析12-24

        范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析12-28

        《漁翁》全詩賞析05-11

        鄉(xiāng)愁全詩賞析12-14

        《城南》全詩賞析01-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>